"السجناء المحكوم عليهم بالإعدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los condenados a muerte
        
    • los presos condenados a muerte
        
    • reclusos condenados a muerte
        
    • los internos condenados a muerte
        
    • de esos condenados
        
    • los reclusos condenados a pena de muerte
        
    • los reos condenados a la pena capital
        
    El Estado parte sostiene que hay un decreto presidencial por el que se concede amnistía a todos los presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود مرسوم رئاسي يمنح العفو لجميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Se notifica a los condenados a muerte que van a ser ejecutados el día de la ejecución. UN ويتم إبلاغ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بتنفيذ العقوبة يوم تنفيذ العقوبة.
    Un miembro de la delegación entró en la celda para entrevistarse con los condenados a muerte. UN وقد دخل أحد أعضاء الوفد الزنزانة لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Reiteró su inquietud por la situación de los presos condenados a muerte y abogó por la abolición de la pena capital. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Estado Parte niega, además, que existan dudas con respecto al momento en que los presos condenados a muerte, cuyas penas hayan sido conmutadas, pueden beneficiarse de la libertad condicional. UN 6-2 وقد نفت الدولة الطرف كذلك وجود أي غموض بشأن معرفة التاريخ الذي يصبح فيه السجناء المحكوم عليهم بالإعدام والذين تخفف عقوبتهم مؤهلين للإفراج المشروط.
    Y por último, los reclusos condenados a muerte tienen que soportar la angustia causada por la propia sentencia y el intenso desasosiego psicológico provocado por las condiciones de aislamiento en que están detenidos. UN وأخيرا، فإنَّ السجناء المحكوم عليهم بالإعدام مضطرون إلى التعامل مع الآلام التي يسببها الحكم نفسه، وكذلك الضغط النفسي الكبير الذي تسببه ظروف العزلة التي يُحتجزون فيها.
    307. En la prisión de Cotonú, la delegación encontró una resistencia inicial en cuanto al acceso a los internos condenados a muerte. UN 307- وفي سجن كوتونو، لقي الوفد مقاومة في بادئ الأمر فيما يتعلق بالوصول إلى السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Esa red estaba trabajando en una campaña de apoyo a la próxima resolución de la Asamblea General en relación con una moratoria y para mejorar las condiciones de los condenados a muerte. UN وتقوم الشبكة بحملة لدعم قرار الجمعية العامة المقبل بشأن وقف عقوبة الإعدام وتحسين أوضاع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Relator Especial señaló que todos los presos llevaban grilletes lo cual, según se le dijo, era habitual en el caso de los condenados a muerte. UN ولاحظ المقرر الخاص أن جميع السجناء اعتُقلوا وهم مكبّلون بالأغلال، وهذا، حسبما قيل له، أمر مألوف لدى السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre los delitos por los que se puede imponer la pena capital, el número de condenas a muerte dictadas desde 1995 y el número de presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصَّلة عن الجرائم التي يجوز توقيع عقوبة الإعدام على مرتكبيها، وعن عدد أحكام الإعدام الصادرة منذ عام 1995، وعن عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام حالياً.
    El Subcomité recomienda que se haga todo lo posible por ofrecer programas y actividades a todos los internos, incluso los condenados a muerte. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب ببذل كل الجهود الممكنة لتوفير برامج وأنشطة من أجل جميع السجناء، بمن فيهم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Por el contrario, el autor aduce que, si los reclusos en el corredor de los condenados a muerte supieran que van a ser enjuiciados por delitos cometidos en el Canadá, eso los alentaría a cometer delitos allí para cumplir una pena de cárcel en el Canadá y prolongar su vida, o incluso a cometer asesinatos en el Canadá y aplazar la ejecución en los Estados Unidos indefinidamente. UN بل على النقيض من ذلك فإذا عرف السجناء المحكوم عليهم بالإعدام أنهم سيُحاكمون بسبب ارتكاب جرائم في كندا، فإن ذلك سيشجعهم على ارتكاب جرائم فيها من أجل قضاء عقوبة سجن في كندا والبقاء على قيد الحياة، أو حتى ارتكاب جريمة قتل في كندا، بحيث يتأجل تنفيذ عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى.
    El Comité también expresa su preocupación por lo mucho que los condenados a muerte deben esperar su ejecución (en un caso, casi 20 años) (arts. 6 y 14). UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء طول فترات انتظار السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لتنفيذ العقوبة (ناهزت 20 عاماً في إحدى القضايا) (المادتان 6 و14).
    Aparte de que con ello se vulneraba la norma de la separación entre los menores y los adultos, los condenados a muerte no tenían acceso, o muy difícilmente, a alimentos que complementaran la ración que les proporcionaba la prisión. UN وفضلاً عن الحقيقة التي مفادها أن ذلك يشكل انتهاكاً لقاعدة الفصل بين المحتجزين المراهقين والمحتجزين الكبار، فإن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام تندر أو تنعدم إمكانية حصولهم على غذاء مكمل للحصة اليومية التي يوفرها لهم السجن.
    El Estado Parte niega, además, que existan dudas con respecto al momento en que los presos condenados a muerte, cuyas penas hayan sido conmutadas, pueden beneficiarse de la libertad condicional. UN 6-2 وقد نفت الدولة الطرف كذلك وجود أي غموض بشأن معرفة التاريخ الذي يصبح فيه السجناء المحكوم عليهم بالإعدام والذين تخفف عقوبتهم مؤهلين للإفراج المشروط.
    El UNICEF en el Yemen también apoyó la creación de un comité de especialistas forenses que utilizara los métodos científicos más modernos para determinar de la manera más precisa posible la edad de los presos condenados a muerte. UN وأيدت اليونيسيف في اليمن أيضاً إنشاء لجنة متخصصة لبحث الأدلة الجنائية تستخدم أحدث الطرق العلمية لكي تحدد بأكبر قدر من الدقة أعمار السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    83. Dado el carácter irreversible de la pena de muerte y el riesgo de cometer errores judiciales en las sentencias de muerte, el Relator Especial recomienda que las penas de todos los presos condenados a muerte sean conmutadas por penas privativas de libertad. UN 83- ونظرا لأن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها، ولما تنطوي عليه أحكام الإعدام من احتمال الوقوع في خطأ قضائي، يوصي المقرر الخاص بتخفيف عقوبات جميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى عقوبة سجن.
    59. El Japón afirmó que en las instituciones penales debía prestarse atención a asistir a los reclusos condenados a muerte a no perder la estabilidad emocional, así como a velar por la seguridad de su reclusión. UN 59- وذكرت اليابان أنه ينبغي إيلاء الاهتمام في المؤسسات العقابية لمساعدة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام على الاحتفاظ بالاستقرار النفسي وكذلك تأمين احتجازهم.
    80. Los reclusos condenados a muerte están sujetos a estrictas limitaciones en muchos países de todo el mundo y pasan años enteros en condiciones inaceptables, lo cual tiene serias repercusiones en su bienestar mental. UN 80- ويخضع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام لقيود صارمة في بلدان عديدة في أنحاء العالم ويقضون سنوات في ظل ظروف غير مقبولة تترك آثارا خطيرة على صحتهم النفسية.
    224. En la prisión de Cotonú, los internos condenados a muerte mostraron documentos que indicaban sus problemas para acceder a los servicios de cuidados de la salud. Cuando uno de esos internos tenía un problema de salud tenía que inscribirse en una lista para ver al enfermero. UN 224- في سجن كوتونو، أظهر السجناء المحكوم عليهم بالإعدام مستندات تبين مشكلاتهم في الحصول على الرعاية الصحية: عندما تكون لدى أحد هؤلاء السجناء مشكلة صحية، يتعين عليه تسجيل اسمه لطلب العرض على الممرضة.
    a) El innecesario secreto y la incertidumbre que rodean la ejecución de esos condenados. UN (أ) السرية والشك غير الضروريين اللذان يحيطان إعدام السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    6.7. Con la presente reserva, formulada después de la publicación de la Observación general Nº 24, no se pretende excluir la competencia del Comité prevista en el Protocolo Facultativo con respecto a una disposición concreta del Pacto sino más bien a todo el Pacto para un determinado grupo de reclamantes, a saber los reclusos condenados a pena de muerte. UN 6-7 وهذا التحفظ، الذي قدم بعد نشر التعليق العام رقم 24، لا يبتغي استبعاد اختصاص اللجنة بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بأي حكم محدد في أحكام العهد، بل فيما يتعلق بكامل العهد عندما يتعلق الأمر بفئة معينة من مقدمي الشكاوى، وهي فئة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    45. En su resolución 1996/15, párrafo 7, el Consejo Económico y Social instó a los Estados a que aplicaran plenamente las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos con objeto de reducir en lo posible el sufrimiento de los reos condenados a la pena capital y evitar así que se exacerbaran esos sufrimientos. UN 45- حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الفقرة 7 من قراره 1996/15، الدول على التطبيق الفعال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام إلى أدنى حد، وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus