Yo estaba en prisión en 1995 cuando Yasser Arafat, Shimon Perez y Yitzak Rabin recibieron el Premio Nobel de la Paz. | UN | وكنت في السجن في عام 1995 عندما حاز ياسر عرفات وشمعون بيريز واسحق رابين على جائزة نوبل للسلام. |
Conrad Black, la primera persona rica en ir a prisión en 300 años. | Open Subtitles | كونراد بلاك ، أول رجلٍ غني يدخل السجن في 300 عام. |
Mira, sé que normalmente no haces fiestas de niños, pero puede que me metan en la cárcel en cualquier momento, | Open Subtitles | الآن، وأنا أعلم أنك عادة لا تفعل الأحزاب الاطفال، لكن انا ذاهب الى السجن في أي لحظة، |
Si se pretende resolver de manera eficaz el problema del encarcelamiento en la región, es esencial que estos proyectos dispongan de financiación continua. | UN | كما سيكون من الضروري استمرار تمويل هذه المشروعات إذا ما أريد لمشكلة تنفيذ السجن في المنطقة أن تُحل بصورة فعالة. |
Por último, afirma que fue golpeado por guardianes de la cárcel de Fresnes, sin dar mayores detalles. | UN | ويدﱠعي، أخيراً، أنه قد تعرض للضرب على أيدي مأموري السجن في فرِزن، دون إعطاء أية تفاصيل أخرى. |
" Mazud Dalal llegó a la cárcel el 6 de octubre de 1994. | UN | " وصل مسعود جلال الى السجن في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
La nueva prisión ha de sustituir también a la prisión de Reykjavik que se utiliza para la reclusión de presos preventivos. | UN | وكذلك يقصد بالسجن الجديد أن يحل محل السجن في ريكيافيك الذي يستعمل في حجز السجناء رهن التحقيق. |
Por supuesto que no. Él va a salir de prisión en unos días. | Open Subtitles | بالطبع لا ، سيتم إطلاق سراحه من السجن في غضون أيام |
Lo llevaron a la prisión en Hyderabad donde lo golpearon y lo sometieron a descargas eléctricas. | UN | وأخذ إلى السجن في حيدرأباد حيث ضُرب وعرض لصدمات كهربائية. |
Según informes, el interno murió como consecuencia del retraso de los funcionarios de la prisión en proporcionarle atención médica o en transferirle a un hospital. | UN | ويقال أن المحتجز لقي حتفه بسبب تأخر مسؤولي السجن في طلب رعاية طبية له أو نقله إلى المستشفي. |
Aunque distaba mucho de haberse recuperado, fue devuelto a la prisión en un vehículo normal y no en una ambulancia. | UN | ورغم عدم تماثله للشفاء، أُعيد إلى السجن في مركبة نقل عادية بدلاً من سيارة إسعاف. |
Tras pasar a la cárcel en espera de juicio, los Servicios de Prisiones lo enviaron a un médico particular para que le hiciesen una radiografía, que reveló la fractura de cinco costillas. | UN | وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه. |
Esta enmienda también obliga al agente de policía que investigue a una mujer a interrogarla en la cárcel en presencia de un funcionario penitenciario y de una agente de policía. | UN | ويشترط هذا التعديل أيضا على ضابط الشرطة القائم بالتحقيق مع أُنثى أن يستجوب المتهمة في السجن في حضور ضابط من السجن وأنثى من ضباط الشرطة. |
Y como Su Señoría sabe, el encarcelamiento en un caso de desacato civil no puede ser punitivo, sólo coercitivo. | Open Subtitles | وكما يعرف سعادتكم تماما، السجن في قضايا الإزدراء لا يمكن أن يكون تأديبيًا، هو للإجبار فقط. |
Artículo 11 - El encarcelamiento en materia civil 36 11 | UN | المادة ١١: السجن في القضايا المدنية ٦٣ ٠١ |
El director de la cárcel de Bedford, en Nueva York, transmitió a la Relatora Especial su opinión de que la actitud cada vez más receptiva hacia estas cuestiones estaba repercutiendo, según los informes, en cambios favorables. | UN | فقد أبلغ ناظر السجن في نيويورك المقررة الخاصة بتزايد تفهم القضايا الأمر الذي قيل إنه أفضى إلى حدوث تغييرات ايجابية. |
Por último, los prisioneros fueron trasladados a la cárcel de Lipljan. | UN | ونُقل السجناء في نهاية الأمر إلى السجن في ليبليان. |
La solicitud inicial de tratamiento del autor fue presentada al médico de la cárcel el 26 de agosto de 1986. | UN | قدم طلب صاحب البلاغ المبدئي للعلاج إلى طبيب السجن في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٨٦. |
En el camino a la prisión de Nsok-Nsomo, los detenidos habrían sido sacados de los coches, atados a árboles y duramente golpeados. | UN | وأفيد بأن المحتجزين في الطريق الى السجن في نسوك-نسومو، أخرجوا من السيارات عنوة، وقُيّدوا الى أشجار وضربوا ضرباً مبرحاً. |
Lo devolvieron a prisión el mismo día, pero su estado era tan precario que lo enviaron directamente al hospital de la prisión de Asanol, donde murió poco después de ingresar. | UN | وقد أعيد إلى السجن في اليوم ذاته ولكن حالته اقتضت ارساله فورا إلى المستشفى في سجن أسانول، حيث مات بعد دخوله بقليل. |
Cerca de cinco millones de los niños de hoy verán un padre encarcelado en algún momento de su infancia. | TED | سيشاهد أكثر من 5 ملايين طفل أحد والديه يقاد إلى السجن في مرحلة ما أثناء طفولته. |
Si sigues escribiendo sobre prisiones en el Sur, voy a asesinar a alguien e ir a una prisión aquí en Iowa. | Open Subtitles | لو واصلتي الكتابة عن السجن في الجنوب سأقتل شخصاً ما وأدخل السجن هنا في أيوا |
Entre las personas que fueron separadas se encontraban 55 delincuentes que habían estado encarcelados en Goma y el resto eran sospechosos del crímen de genocidio. | UN | وكان من بين الذين انفصلوا ٥٥ مجرما كانوا في السجن في غوما وكان الباقون من المشتبه بارتكابهم لجريمة إبادة اﻷجناس. |
Esos no eran guardias de prisión fuera de la prisión, eran guardias de élite. | Open Subtitles | . اولئك لم يكونوا حراس السجن في خارج السجن,لقد كانو حراس ايليت |
Añade que en las cárceles de Azerbaiyán las condiciones son deficientes y la tortura es una práctica habitual. | UN | كما تدّعي أن ظروف السجن في أذربيجان متردية وأن ممارسة التعذيب فيها شائعة. |
Esta parte de la exposición del Estado parte consiste en una denegación general de la denuncia presentada en nombre de los nueve autores y en una descripción bastante detallada de las condiciones de reclusión en la Cárcel Real. | UN | وهذا الجزء من الرسالة المقدمة من الدولة الطرف يتألف من إنكار عام للادعاء المقدم باسم جميع مقدمي البلاغ التسعة، مقترنا بوصف مفصل الى حد ما لظروف السجن في رويال غاول. |
Aun cuando se quejara de que sus dos compañeros de celda alteraban la tranquilidad y el silencio necesarios para el estudio, el autor pudo prepararse para los exámenes que tuvieron lugar en el centro penitenciario en enero de 2004. | UN | ورغم أنه اشتكى من أن زميليه في الزنزانة كانا يعكران جو السكينة والهدوء اللازم للدراسة، فقد تمكن من الاستعداد للامتحانات التي جرت في مرفق السجن في كانون الثاني/يناير 2004. أما فيما يتعلق بسجن |
El Sr. Stuckey murió en prisión a la edad de 34, y su madre se sentó en la mesa del abogado en su lugar. | TED | لأن السيد ستاكي توفى في السجن في عمر ال34، ولقد جلست والدته على طاولة المحامي في مكانه. |