Los ajustes entraron en vigor el 14 de mayo 2008, transcurridos seis meses a partir de la fecha de distribución de la comunicación por el depositario. XIX/7 | UN | ودخلت التنقيحات حيز السريان في 14 أيار/مايو 2008 أي بعد مرور ستة أشهر من تاريخ تعميم رسالة الإخطار من جانب الوديع. |
Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: adhesión, el 14 de octubre de 1950; entrada en vigor, el 2 de noviembre de 1950. | UN | ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها: حيث كان الانضمام في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٠، وكان بدء السريان في ٢ تشرين الاثني/نوفمبر ١٩٥٠. |
Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud: adhesión, el 12 de junio de 1957; entrada en vigor, el 12 de junio de 1957. | UN | ٢ - الاتفاقية التكميلية للقضاء على الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق: حيث كان الانضمام في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٥٧، وكان بدء السريان في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٥٧. |
Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y Protocolo de 1969: adhesión, el 15 de octubre de 1992; entrada en vigor, el 3 de noviembre de 1992. | UN | ٣ - الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام ١٩٦٩: حيث كان الانضمام في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، وكان بدء السريان في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Hará balance de los progresos logrados desde su entrada en vigor en 1999 y establecerá el programa de acción para los próximos cinco años con el fin de garantizar la consecución de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | وسيقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز منذ بدء السريان في 1999 ويضع جدول الأعمال للإجراءات التي سيضطلع بها في السنوات الخمس التالية لكفالة إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
En cuanto a esta última categoría, aparentemente la práctica reciente indica que, aparte de aquellos tratados previstos especialmente para tener vigor en época de guerra, el estallido de la guerra tiene el efecto de anularlos. | UN | فيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، يبدو أن الممارسة الأخيرة تظهر أنه، باستثناء المعاهدات التي تهدف تخصيصا إلى السريان في وقت الحرب، فإن نشوب الحرب ينتج أثرا مبطلا لها. |
La Convención se adoptó en París el 17 de junio de 1994 y entró en vigor el 26 de diciembre de 1996, alcanzando en abril de 2005 191 Partes. | UN | 160- تم اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بمكافحة التصحر في باريس يوم 17 حزيران/يونيه 1994 ودخلت حيز السريان في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
c) La Convención sobre el Comercio de Tránsito de los Estados sin Litoral, de 1965 (entrada en vigor el 9 de junio de 1967; 38 Estados Partes), y | UN | (ج) اتفاقية تجارة المرور العابر للدول غير الساحلية، 1965 (بدء السريان في 9 حزيران/يونيه 1967؛ 38 دولة طرفاً). |
d) La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982 (entrada en vigor el 16 de noviembre de 1994; 155 Estados Partes). | UN | (د) اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982 (بدء السريان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994؛ 155 دولة طرفاً). |
El acuerdo entre la República Checa y Albania sobre cooperación en la lucha contra la delincuencia, firmado el 27 de abril de 2009, había entrado en vigor el 1 de enero de 2010. | UN | كما أن الاتفاق بين الجمهورية التشيكية وألبانيا بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، الموقع يوم 27 نيسان/أبريل 2010 دخل حيز السريان في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
B. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970 (entró en vigor el 14 de octubre de 1971): situación al 19 de julio de 20102; | UN | باء - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقعة في لاهاي يوم 16 كانون الأول/ديسمبر 1970 (دخلت حيز السريان في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1971): الحالة في 19 تموز/يوليه 2010(2)؛ |
La última medida adoptada entró en vigor el 26.8.1999 (DO L 207 de 6.8 1999, pág. 18). | UN | ودخل آخـر إجراء تنظيمي حيز السريان في 26-8-1999 (OJ L 207 of 6.8 1999, p. 18). |
En el Caribe, el Protocolo relativo a la contaminación causada por fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino en la Región del Gran Caribe entró en vigor el 11 de julio de 2010. | UN | 61- وفى منطقة الكاريبي دخل البروتوكول المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية التابع لاتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية في منطقة الكاريبي الأوسع، حيز السريان في 11 تموز/يوليه 2010. |
En el Mediterráneo, el Protocolo para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación de fuentes y actividades situadas en tierra del Convenio para la protección del medio marino y la región costera del Mediterráneo entró en vigor el 11 de mayo de 2008. | UN | وفى البحر المتوسط، دخل بروتوكول حماية البحر المتوسط من التلوث من المصادر والأنشطة البرية التابع لاتفاقية حماية البيئة البحرية والإقليم الساحلي للبحر المتوسط حيز السريان في 11 أيار/مايو 2008. |
En el Caribe, el Protocolo de 1999 relativo a la contaminación de fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra del Convenio de 1983 para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino de la región del Gran Caribe entró en vigor el 11 de julio de 2010. | UN | وفى منطقة الكاريبي، دخل بروتوكول 1999 المتعلق بالتلوث من المصادر والأنشطة البرية التابع لاتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لإقليم الكاريبي الكبير 1983 حيز السريان في 11 تموز/يوليه 2010. |
La última medida adoptada entró en vigor el 26.8.1999 (DO L 207 de 6.8 1999, pág. 18). | UN | ودخل آخـر إجراء تنظيمي حيز السريان في 26-8-1999 (OJ L 207 of 6.8 1999, p. 18). |
2. Decide que todas las enmiendas entrarán en vigor el 1° de febrero de 2005, a excepción de las enmiendas expuestas en los apartados a) y b) del párrafo 1 del anexo de la presente decisión , que entrará en vigor el 1° de enero de 2006. | UN | 2 - يقرر أن تدخل جميع التعديلات حيز السريان في 1 شباط/فبراير 2005، باستثناء التعديلات التي أجرتها الفقرة 1 (أ) و(ب) من المرفق لهذا المقرر التي ستدخل حيز السريان في الأول من كانون الثاني/يناير 2006؛ |
a) La Convención y Estatuto sobre la libertad de tránsito, de 1921 (entrada en vigor el 31 de octubre de 1922; 50 partes); | UN | (أ) الاتفاقية والنظام الأساسي الخاصان بحرية المرور العابر لسنة 1921 (بدء السريان في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1922؛ 50 طرفاً)؛ |
El Protocolo entró en vigor en 2004 y en abril de 2005 tenía 148 Partes. 4.4.2.2. | UN | ودخل البروتوكول حيز السريان في عام 2004. وبحلول نيسان/أبريل 2005 كان 148 طرفاً قد انضموا إليها. |
Su prioridad es promover la cooperación internacional para enfrentar problemas relacionados con el comercio de especies silvestres, con especial hincapié en la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), que entró en vigor en 1975. | UN | وتتمثل أولوياتها في تعزيز التعاون الدولي للتعاطي مع قضايا التجارة في الحياة البرية، مع التركيز بصفة خاصة على اتفاقية الاتجار الدولي في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للإنقراض، والتي دخلت حيز السريان في عام 1975. |