En resumen, el secreto profesional no afecta a la obligación de colaborar con la justicia. | UN | وخلاصة القول إن مبدأ السرية المهنية لا يبطل واجب التعاون مع القضاء. |
Las autoridades encargadas de asistir a las víctimas, y otras partes que participaban en el proceso, tenían que atenerse a las normas del secreto profesional. | UN | والسلطات المسؤولة عن مساعدة الضحايا، شأنها شأن سائر الأطراف المعنية، ملزمة بالمحافظة على السرية المهنية. |
Las entidades bancarias y otras entidades financieras que no respeten la obligación de levantar el secreto profesional están sujetas a una multa de hasta 750.000 euros; | UN | ويعاقب على انتهاك الالتزام بإلغاء السرية المهنية من قبل المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بغرامة كبيرة قد تصل إلى 000 750 يورو؛ |
12. discreción profesional respecto de terceros y protección de los datos | UN | 12 - السرية المهنية تجاه أطراف ثالثة وأمن البيانات |
Cabe tener en cuenta que las diferentes esferas de actividad de una organización se rigen por sus propias normas de confidencialidad profesional y que el intercambio de información solo puede tener lugar previa autorización del funcionario. | UN | وبوضع الضوابط المختلفة المعمول بها داخل المنظمة في الاعتبار فإن الجميع مقيدون باعتبارات السرية المهنية كما أن تقاسم المعلومات لا يمكن أن يحدث إلا بعد أن يأذن الموظف المعني بذلك مسبقاً. |
Asimismo, se prevé el régimen de la responsabilidad de las personas que tienen el deber de enviar esas comunicaciones y del Estado, así como el levantamiento del secreto profesional en el marco de las investigaciones relacionadas con el blanqueo de capitales. | UN | وينص هذا الباب كذلك على نظام مسؤولية الخاضعين لهذا القانون ومسؤولية الدولة ورفع السرية المهنية في إطار التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال. |
Parece que ni el secreto bancario ni ningún otro secreto profesional plantean obstáculos a la investigación y el enjuiciamiento de presuntos responsables de delitos relacionados con la corrupción y otros delitos. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية أو أي نوع آخر من السرية المهنية عقبة أمام التحقيق في الجرائم المتعلقة بالفساد وغيرها من الجرائم أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها. |
Entre otras cosas, se señaló la insuficiente protección del secreto profesional de los médicos al revelarse, durante las actuaciones administrativas, el número estadístico de la enfermedad colocado en el certificado de licencia por enfermedad de la persona, lo que permite determinar el nombre de la enfermedad. | UN | وقد استُرعي الاهتمام، في جملة أمور، لعدم كفاية حماية السرية المهنية لﻷطباء بالكشف خلال اﻹجراءات اﻹدارية عن الرقم اﻹحصائي للمرض المكتوب على شهادة اﻹجازة المرضية لشخص ما، اﻷمر الذي يتيح معرفة اسم المرض. |
m) Se debería aclarar el alcance de las prerrogativas de confidencialidad de los profesionales amparados en el secreto profesional, con arreglo a las distintas funciones que ejerzan; | UN | )م( ينبغي تحديد نطاق السرية المهنية للمهن الخاضعة للوائح تنظيمية تحديدا واضحا بحسب مختلف اﻷنشطة الممارسة ؛ |
b) El párrafo 3 del artículo 6, relativo a la necesidad de mantener el secreto profesional respecto de toda información confidencial que requieran los inspectores; | UN | (ب) الماد 6-3، بشأن ضرورة التزامهم بمبدأ السرية المهنية فيما يتعلق بكل ما يتلقونه من معلومات ذات طابع سري؛ |
Tanto una como otro exigen que los titulares de cargos públicos velen por el secreto profesional respecto de las cuestiones de carácter confidencial y disponen medidas disciplinarias si no se cumple esa obligación. | UN | ويُلزِم كل من قانون الولايات المتحدة ومدونة قواعد السلوك الموظفين العموميين بالحفاظ على السرية المهنية فيما يتعلق بالمسائل التي تستدعي الكتمان، وهما ينصان على اجراءات تأديبية في حال الاخلال بذلك الالتزام. |
- La dispensa o exención del deber de guardar el secreto profesional en casos tipificados y a efectos de una investigación criminal, si así lo autoriza previamente la autoridad judicial competente; | UN | - التنازل عن/الإعفاء من واجب السرية المهنية في حالات تتوافر فيها شروط معينة ولأغراض التحقيقات الجنائية، وذلك إذا تم الحصول على إذن مسبق من السلطة القضائية المختصة؛ |
De resultas de ello, el Gobierno promulgó una ley especial en virtud de la cual toda persona que disponga de información acerca de la suerte de una víctima y que facilite dicha información al juez instructor está amparada por el secreto profesional. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت الحكومة قانوناً خاصاً يوفر الحماية - عن طريق التمتع بميزة السرية المهنية - لكل من لديه معلومات عن مصير ضحية من الضحايا ويقدمها إلى قضاة التحقيق. |
La colaboración e intercambio de información con las autoridades competentes de otros países estará condicionada a lo dispuesto en los tratados y convenios internacionales y, en su caso, al principio general de reciprocidad y al sometimiento por las autoridades de dichos países a las mismas obligaciones sobre secreto profesional que rigen para los nacionales. | UN | وستحكم التعاون أو تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان أخرى أحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية، والمبدأ العام للمعاملة بالمثل، عند انطباقه، وقبول سلطات هذه البلدان لنفس الواجبات التي تمليها عليها السرية المهنية التي تطبقها على رعاياها. |
1. Cuando el intermediario no esté autorizado para facilitar al banco la información necesaria sobre el origen real de los fondos, por ejemplo, un abogado obligado por el secreto profesional; y | UN | 1 - حينما لا يكون الوسيط مأذونا له بتزويد المصرف بالمعلومات اللازمة عن المصدر الحقيقي للأموال، كما في حالة المحامين المقيدين بأحكام ميثاق السرية المهنية على سبيل المثال؛ |
La información que esté en poder de abogados, notarios y otros profesionales del derecho y que esté protegida por las leyes y disposiciones relativas al secreto profesional debe seguir quedando amparada por el párrafo 3 y, por tanto, un Estado contratante podrá negarse a facilitar dicha información. | UN | ويتعين أن تظل المعلومات التي يحتفظ بها المحامون وموثقو العقود والمهنيون القانونيون الآخرون، والتي تحميها قوانين السرية المهنية وقواعدها التنظيمية، مشمولة بالفقرة 3، ومن ثم يجوز للدولة المتعاقدة رفض طلب الكشف عن هذه المعلومات. |
En junio de 2006 se reformaron el Código Penal Federal y el Código Federal de Procedimientos Penales a fin de garantizar el secreto profesional de los periodistas. | UN | 60- ففي حزيران/يونيه 2006، أُدخلت إصلاحات على قانون العقوبات الاتحادي وقانون الإجراءات الجنائية الاتحادي لضمان حق الصحافيين في السرية المهنية. |
12. discreción profesional respecto de terceros y protección de los datos | UN | 12 - السرية المهنية تجاه أطراف ثالثة وأمن البيانات |
12. discreción profesional respecto de terceros y protección de los datos | UN | 12 - السرية المهنية تجاه أطراف ثالثة وأمن البيانات |
12. discreción profesional respecto de terceros y protección de los datos | UN | 12 - السرية المهنية تجاه أطراف ثالثة وأمن البيانات |
Cabe tener en cuenta que las diferentes esferas de actividad de una organización se rigen por sus propias normas de confidencialidad profesional y que el intercambio de información solo puede tener lugar previa autorización del funcionario. | UN | وبوضع الضوابط المختلفة المعمول بها داخل المنظمة في الاعتبار فإن الجميع مقيدون باعتبارات السرية المهنية كما أن تقاسم المعلومات لا يمكن أن يحدث إلا بعد أن يأذن الموظف المعني بذلك مسبقاً. |
Además, la Sala ordenó a la Secretaría que adoptara las disposiciones necesarias con las autoridades libias para que la defensa de Abdullah Al-Senussi mantuviera una reunión confidencial con este. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أمرت الدائرة قلم المحكمة باتخاذ الترتيبات اللازمة مع السلطات الليبية لزيارة محامي عبد الله السنوسي له في إطار احترام السرية المهنية. |
Es todo lo que puedo dar sin contravenir la confidencialidad de los pacientes. | Open Subtitles | إنها كل ما أستطيع أن أعطيكم أياه بدون إنتهاك السرية المهنية |