Las autoridades nacionales confirmaron que el secreto bancario no entrañaba dificultades en las investigaciones relativas a la corrupción. | UN | وقد أكَّدت السلطات الوطنية أنَّ السرِّية المصرفية لا تضع صعوبات في التحقيقات ذات الصلة بالفساد. |
Por ejemplo, en un Estado parte, el secreto bancario no podía levantarse sin que antes se iniciara una investigación penal. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن في إحدى الدول الأطراف رفع شروط السرِّية المصرفية قبل فتح تحقيق جنائي في القضية. |
40. El secreto bancario no parecía impedir la prestación de asistencia en la inmensa mayoría de los Estados partes. | UN | 40- أمَّا السرِّية المصرفية فلا يبدو أنَّها تعوق تقديم المساعدة في الأكثرية الواسعة من الدول الأطراف. |
:: El levantamiento del secreto bancario se aplica también en el caso de solicitudes de la r autoridad competente de una jurisdicción extranjera. | UN | يجوز أيضاً رفع السرِّية المصرفية في حال ورود طلب من سلطة مختصَّة في ولاية قضائية أجنبية؛ |
Los artículos 34 y 36 de la Ley 17.060 establecen las medidas que se precisan para pedir que se levante el secreto bancario en materia de cooperación internacional. | UN | وتحدِّد المادتان 34 و36 من القانون رقم 17.060 التدابير اللازمة لطلب رفع السرِّية المصرفية في مسائل التعاون الدولي. |
El secreto bancario no constituye obstáculo a las investigaciones. | UN | ولا تَحُول السرِّية المصرفية دون إجراء التحقيقات. |
:: Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción. | UN | :: كفالة وضع التدابير الكافية من أجل رفع السرِّية المصرفية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بجميع جرائم الفساد. |
Se recomendó que se aprobasen disposiciones explícitas a ese respecto en varios casos, aun cuando el secreto bancario no estuviera previsto como causa para denegar la asistencia. | UN | وقد قُدِّمت توصيات صريحة في هذا الخصوص في عدَّة حالات، حتى في الأحوال التي لم تكن تُعتبر فيها من قبلُ السرِّية المصرفية ضمن الأسباب التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة. |
Es posible prestar asistencia recíproca respecto de las solicitudes de documentos bancarios o financieros, incluso en casos en que se aplica el secreto bancario. | UN | ويمكن تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يخصُّ السِّجلات المصرفية أو المالية، بما في ذلك في الحالات التي تنطبق فيها السرِّية المصرفية. |
Sin embargo, en la práctica parece difícil interpretar esta disposición de forma estricta, ya que solo el banco que haya emitido un informe sobre transacciones sospechosas está obligado a levantar el secreto bancario y proporcionar la documentación que se le solicite. | UN | غير أنه يبدو أنَّ التفسير الضيق تكتنفه الصعوبة من الناحية العملية، إذ يُشترط ألاَّ يرفع السرِّية المصرفية ويقدِّم الوثائق المطلوبة إلاَّ المصرف الذي أرسل تقريراً عن المعاملات المشبوهة. |
:: Velar por que no se deniegue una solicitud de asistencia judicial recíproca sobre la base del secreto bancario y por que no se puedan denegar dichas solicitudes únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | :: ضمان عدم رفض المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرِّية المصرفية ولا يجوز رفضها لمجرَّد كون الجرم يشمل أيضاً مسائل مالية. |
55. Pese a esos problemas políticos, el Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia mantiene su firme compromiso en la lucha contra el problema mundial de las drogas, el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la corrupción, y considera que eliminar el secreto bancario constituirá una considerable aportación. | UN | 55 - وبرغم هذه المشاكل السياسية، تلتزم الحكومة التزاماً راسخاً بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة، والفساد، وترى أن إنهاء السرِّية المصرفية من شأنه أن يفيد كثيراً. |
Embargo preventivo, incautación y decomiso; secreto bancario (artículos 31, 40) | UN | التجميد والحجز والمصادرة؛ السرِّية المصرفية (المادتان 31 و40) |
Embargo preventivo, incautación y decomiso; secreto bancario (artículos 31 y 40) | UN | التجميد والحجز والمصادرة؛ السرِّية المصرفية (المادتان 31 و40) |
Embargo preventivo, incautación y decomiso; secreto bancario (arts. 31 y 40) | UN | التجميد والحجز والمصادرة؛ السرِّية المصرفية (المادتان 31 و40) |
También se puede levantar el secreto bancario en caso de una solicitud extranjera (art. 36 Ley 17.060). | UN | كما يجوز رفع السرِّية المصرفية في حال ورود طلب أجنبي بهذا الشأن (المادة 36 من القانون رقم 17.060). |
Embargo preventivo, incautación y decomiso; secreto bancario (artículos 31 y 40) | UN | التجميد والحجز والمصادرة؛ السرِّية المصرفية (المادتان 31 و40) |
secreto bancario (art. 46, párr. 8) | UN | السرِّية المصرفية (المادة 46، الفقرة 8) |
El secreto bancario puede ser relevado por decisión judicial en materia penal (art. 25 Decreto Ley 15.332), lo cual comprende también los delitos tipificados de acuerdo con la Convención. | UN | ويجوز رفع السرِّية المصرفية بقرار تصدره المحكمة في القضايا الجنائية (المادة 25 من المرسوم-القانون رقم 15.332)، يشمل أيضاً الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية. |
El artículo 34 de la Ley 17.060 autoriza la cooperación judicial de primer y segundo nivel en ausencia de un tratado, refiriéndose respectivamente a los actos de trámite y medidas procedimentales, probatorias o instructoras y a los actos que causan gravamen irreparable, por ejemplo las medidas cautelares, levantamiento del secreto bancario y embargos. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة، تأذن المادة 34 من القانون رقم 17.060 بالتعاون القضائي على المستويين الأول والثاني، اللذين يتعلَّقان، على التوالي، بالأفعال التحضيرية والتدابير الإجرائية والإثباتية والتحقيقاتية وبالأفعال التي تتسبَّب في أعباء يتعذَّر تدارُكها، بما فيها اتخاذ تدابير مؤقَّتة ورفع السرِّية المصرفية وفرض الحظر. |