"السعي نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la búsqueda
        
    • búsqueda de
        
    • perseguir
        
    • tratar de
        
    • pro
        
    • buscar
        
    • tratando de
        
    • de procurar
        
    Nepal está dispuesto a sumarse al resto del mundo en la búsqueda de un mundo pacífico y próspero mediante el desarrollo sostenible. UN ونيبال لديها الاستعداد والرغبة للتكاتف مع بقية العالم في السعي نحو عالم ينعم بالسلم والرخاء عن طريق التنمية المستدامة.
    Esto hace que sea imperativo que continúe la búsqueda de una paz duradera en Liberia y en los países vecinos. UN وهذا يجعل من الحتمي مواصلة السعي نحو تحقيق سلم دائم في ليبريا والبلدان المجاورة.
    Unos mecanismos poco ágiles y la falta de voluntad están en contradicción con los intereses de la población civil de que se trata y con la búsqueda de una paz duradera. UN وإن اﻵليات المعيقة والافتقار إلى اﻹرادة أمور لا تتفق مع مصالح السكان المدنيين المعنيين أو مع السعي نحو سلم دائم.
    Es más bien la determinación de perseguir el bien común sobre la base de una responsabilidad mutua por los demás. UN بل هو العزم على مواصلة السعي نحو الصالح العام على أساس المسؤولية المتبادلة عن الآخرين.
    Señaló la necesidad continua de tratar de lograr un acuerdo general entre los Miembros en general, sin adoptar decisiones prematuras. UN وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة.
    El Gobierno del Sr. Camilleri valora los esfuerzos del pueblo palestino en pro de una solución pacífica y, al mismo tiempo, comprende sus frustraciones. UN وقال إن حكومته تقدر جهود الشعب الفلسطيني في السعي نحو تحقيق حل سلمي وإن كانت في ذات الوقت تفهم حالات اﻹحباط التي يعيشها.
    Además, los principales partidos constitucionales de Irlanda del Norte coincidieron en entablar consultas extraoficiales con miras a buscar una vía que les permitiera seguir avanzando. UN وزيادة على ذلك، وافقت اﻷحزاب الدستورية الرئيسية في ايرلندا الشمالية على الدخول في مشاورات غير رسمية بغية السعي نحو إحراز تقدم.
    Convencida también de la necesidad de seguir tratando de alcanzar los principales objetivos del Decenio, UN واقتناعا منها أيضا بضرورة مواصلة السعي نحو تنفيذ المقاصد الرئيسية للعقد،
    En el Oriente Medio la búsqueda de la paz ha seguido cobrando impulso. UN وفي الشرق اﻷوسط استمر السعي نحو السلام في اكتساب المزيد من الزخم.
    A pesar de los obstáculos con que se ha tropezado hasta el momento, creemos que es importante que las Naciones Unidas sigan participando activamente en la búsqueda de un arreglo del conflicto. UN وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع.
    Debe reconocerse de manera clara y sin ambigüedades que el terrorismo contra civiles inocentes es totalmente incompatible con la búsqueda de la paz. UN ينبغي أن يكون هناك اعتراف واضح لا غموض فيه بأن اﻹرهاب المرتكب ضد المدنيين اﻷبرياء لا يتمشى إطلاقا مع السعي نحو السلام.
    Pese a las dificultades y los obstáculos, la búsqueda de la paz y la seguridad duraderas en el continente africano debe continuar sin descanso. UN وعلى الرغم من المصاعب والعقبات، يجب أن يظل السعي نحو السلم والأمن في القارة الأفريقية متواصلا بلا توان.
    Presuponen la búsqueda de la equidad, la responsabilidad, la transparencia, el profesionalismo y la ética, y deben encararse con un criterio sinérgico. UN فهذه العناصر تشمل السعي نحو تحقيق العدالة والمساءلة والشفافية والالتزام واﻷخلاق المهنيين، ولا بد من معالجتها متعاضدة.
    El Gobierno de Eritrea reitera su voluntad de paz y ha cooperado y seguirá cooperando en la búsqueda de una solución pacífica y legal. UN وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني.
    En la cumbre de Camp David, cuyo anfitrión fue el Presidente Clinton, la búsqueda de una paz duradera entre Israel y los palestinos llegó a una etapa crucial. UN وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة.
    Además, en el artículo se mencionaba que la búsqueda de libertad en ese país significaba que era necesario derrocar al partido comunista. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر المقال أن السعي نحو الحرية في ذلك البلد يعني أنه لا بد من الإطاحة بالحزب الشيوعي.
    Porque eres... Tú sabes lo que eres. Tienes miedo de perseguir tu pasión. TED إنه بسبب أنكم تعلمون ماذا تكونون أنتم تخافون من السعي نحو شغفكم
    :: tratar de adoptar medidas integradas y amplias para combatir la explotación sexual comercial de los niños; UN السعي نحو اتخاذ إجراءات متكاملة وشاملة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛
    Esto se puede lograr mediante la cooperación técnica, el intercambio de buenas prácticas e iniciativas internacionales en pro de la transparencia. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال التعاون التقني؛ ومن خلال تبادل الممارسات الجيدة؛ ومن خلال السعي نحو إقامة مبادرات دولية بشأن الشفافية.
    Esta renuncia no obedece al deseo de buscar protección bajo el alero nuclear de otros sino al de procurar el desmantelamiento sistemático del arsenal nuclear del mundo. UN وليس الدافع وراء هذا الرفض هو الرغبة في الحصول على الحماية تحت مظلة اﻵخرين النووية، ولكن هو السعي نحو تفكيك الترسانة النووية في العالم على نحو منهجي.
    Seguimos tratando de establecer acuerdos de libre comercio a nivel regional, hemisférico y mundial. UN ونواصل السعي نحو اتفاقات التجارة الحرة، على المستويات الإقليمية والقارية والعالمية.
    Es necesario que examinemos cuidadosamente los dividendos de procurar una prosperidad mundial compartida, que a su vez incremente la capacidad para encarar los conflictos. UN ويتعين على المرء أن ينظر بدقة إلى فوائد السعي نحو تشاطر الازدهار العالمي، الذي بدوره يعزز القدرة على معالجة الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus