"السفارة الهندية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Embajada de la India
        
    • la Embajada india
        
    Todos ellos procedían del proyecto de construcción de la Embajada de la India en Kuwait. UN وكانت جميعها في مبنى السفارة الهندية بالكويت.
    Los empleados trabajaban en el proyecto de construcción de la Embajada de la India en Kuwait. UN وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت.
    Se llegó a un acuerdo para celebrar una nueva reunión de coordinación en el futuro próximo, en una fecha que determinará la Embajada de la India. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية.
    En cuanto a la desaparición de un cachemir en Katmandú, se denunció la participación en ella de la Embajada de la India en Nepal. UN وبخصوص حالة شخص كشميري اختفى في كاتماندو، أُفيد أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في القبض عليه.
    Condenamos todos los actos de terrorismo perpetrados en el Afganistán, en especial el más reciente que tuvo lugar en la Embajada india en Kabul, y expresamos nuestras condolencias a los gobiernos y a los pueblos de los países afectados, así como a las familias de las víctimas. UN إننا ندين جميع الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أفغانستان، ولا سيما أحدثها الذي ارتكب ضد السفارة الهندية في كابل، ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة ولأسر وأقارب الضحايا.
    En el caso de un individuo cachemir que desapareció en Katmandú, se informó de que la Embajada de la India en Nepal estaba involucrada en su detención. UN وفي ما يتعلق بحالة كاشميري اختفى في كاتماندو، يُزعم أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في إلقاء القبض عليه.
    He condenado el ataque terrorista perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul. UN وقد أعربت عن إدانتي للهجوم الإرهابي الذي وقع على السفارة الهندية في كابل.
    El atentado suicida perpetrado el lunes pasado contra la Embajada de la India en Kabul nos lo ha demostrado trágicamente una vez más. UN ويظهر مرة أخرى الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية يوم الاثنين في كابل ذلك بصورة مأساوية.
    El último caso fue el ataque cobarde y vil perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul. UN لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل.
    El Japón condena enérgicamente el ataque suicida perpetrado el pasado lunes contra la Embajada de la India en Kabul. UN وتدين اليابان بشدة الهجوم الانتحاري الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يوم الاثنين.
    El proyecto " La prevención nos salvará " cuenta con el apoyo de la Embajada de la India en Roma y el Ministerio de Salud Pública y Política Social. UN وقد حصل برنامج ' ' الوقاية ستنقذنا`` على موافقة السفارة الهندية في روما ووزارة الصحة العامة والسياسات الاجتماعية.
    El ataque reciente perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul y las explosiones consecutivas en Bangalore y Ahmedabad son atroces recordatorios de la violencia que seguimos enfrentando. UN ويشكل الهجوم الذي وقع مؤخرا على السفارة الهندية في كابول وسلسلة التفجيرات التي حصلت في بانغالور وأحمد أباد تذكرة بشعة بأعمال العنف التي ما زلنا نواجهها.
    El ataque perpetrado hace tres días fuera de la Embajada de la India en Kabul demostró la capacidad de los terroristas de llevar a cabo operaciones extremadamente mortíferas en la capital. UN وقد أظهر الهجوم الذي وقع قبل ثلاثة أيام خارج السفارة الهندية في كابل قدرة الإرهابيين على تنفيذ عمليات توقع الكثير من القتلى في العاصمة.
    Sin embargo, cuando hablamos de bajas civiles, debemos ser claros; los insurgentes han seguido demostrando un desprecio absoluto por la vida de los civiles, como se ha puesto de manifiesto muy trágicamente en el ataque selectivo contra la Embajada de la India en Kabul perpetrado hace tres días. UN ولكن عندما نتحدث عن الضحايا المدنيين علينا أن نكون واضحين، فقد أبدى المتمردون ازدراء كاملا بحياة المدنيين، كما بين الهجوم الذي استهدف السفارة الهندية في كابل منذ ثلاثة أيام.
    China está indignada por los ataques suicidas contra la Embajada de la India en Kabul el 7 de julio. UN وتشعر الصين بالصدمة من الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية في كابل في 7 تموز/يوليه.
    A pesar de esta realidad tangible, lamentablemente aún persisten los desafíos, pues el país atraviesa enormes dificultades, particularmente en el ámbito de la seguridad, algo que, apenas ayer, se encargó de recordarnos el ataque contra la Embajada de la India en Kabul. UN وبالرغم من تلك الحقيقة الملموسة لا تزال توجد لسوء الحظ تحديات، حيث يواجه البلد صعوبات كثيرة، من قبيل الوضع الأمني، كما يذكّرنا بذلك مرة أخرى الهجوم الأخير على السفارة الهندية في كابل.
    Antes de comentar sobre el tema de este debate, quiero reiterar que estamos consternados por el ataque contra la Embajada de la India en Kabul, el 6 de julio. UN وقبل أن أعلق على موضوع المناقشة، أود أن أكرر تأكيد الإعراب عن جزعنا العميق إزاء الهجوم التفجيري على السفارة الهندية في كابل في 6 تموز/يوليه.
    En primer lugar, permítaseme ofrecer nuestras condolencias a los Gobiernos del Afganistán y de la India, así como a las familias de las víctimas del siniestro y terrible ataque terrorista contra la Embajada de la India en Kabul. UN وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أتقدم بالتعازي لحكومتي أفغانستان والهند، وإلى أسر ضحايا الهجوم الإرهابي البغيض والمروع على السفارة الهندية في كابل.
    El atroz atentado perpetrado contra la Embajada de la India en Kabul nos recuerda que todavía no hemos terminado ni de lejos con nuestra labor y que el año que viene será un año decisivo. UN إن الهجوم المروع الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يذكرنا بأن أعمالنا لم تكتمل بعد وبأن السنة القادمة ستكون سنة حرجة.
    -¡Esto es lo que la Embajada india tiene que decir a un Indio? Open Subtitles هل هذا ما تقوله السفارة الهندية لهندي؟
    Quiero reafirmar categóricamente que la Unión Europea condena de la manera más firme los atentados terroristas perpetrados contra civiles, como el atroz atentado cometido contra la Embajada india en Kabul, que el Consejo condenó, así como los atentados contra el personal y los convoyes humanitarios, que privan a la población de la ayuda urgente que necesita. UN وأود أن أكرر التأكيد بحزم على أن الاتحاد الأوروبي يدين بأشد العبارات الهجمات ضد المدنيين، مثل الهجوم البغيض على السفارة الهندية في كابل، الذي أدانه المجلس، وكذلك الهجمات على الموظفين الإنسانيين وقوافل المساعدة الإنسانية، التي تحرم السكان من المساعدات العاجلة التي يحتاجون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus