"السفارة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Embajada en
        
    • la Embajada de
        
    • la Embajada el
        
    • personal de la Embajada
        
    • de embajada en
        
    • su embajada en
        
    • las embajadas en
        
    Además, el Sr. Fidail podrá dirigirse a la Embajada en todo momento. UN وقيل، من ناحية أخرى، إنه يمكن للسيد فضيل أن يتوجه إلى هذه السفارة في أي وقت.
    Sin embargo, en los Procedimientos, por los que se rige la Embajada en Belgrado, no se exigen cartas de garantía. UN غير أن اﻹجراءات التي تسترشد بها السفارة في بلغراد في عملها لا تتطلب تقديم خطابات الضمان.
    De Washington, D.C., fue trasladado otra vez a la Embajada en Suiza y actuó también como Embajador no residente ante el Principado de Liechtenstein. UN ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين.
    El hermano de la Sra. Chernus, el tío de Natalya, trabajaba para mí en la Embajada de Ucrania. Open Subtitles شقيق السيدة تشيرنس عم ناتايا عملوا لدي في السفارة في أوكرانيا
    Posteriormente también visitó la Embajada el Primer Ministro. UN كما زار رئيس الوزراء السفارة في وقت لاحق.
    El personal de la Embajada ha visitado al Sr. Agiza en la prisión en 46 ocasiones. UN وقد زاره موظفو السفارة في السجن 46 مرة، وسيستمرون في ذلك.
    Los autores impugnan la decisión de solicitar información a la Embajada en Ankara, ya que de esa manera se corría el riesgo de que se revelara su identidad a las autoridades de Azerbaiyán. UN ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية.
    Los autores impugnan la decisión de solicitar información a la Embajada en Ankara, ya que de esa manera se corría el riesgo de que se revelara su identidad a las autoridades de Azerbaiyán. UN ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية.
    El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    El Estado parte afirma que la Embajada en Ankara tiene plenamente conciencia de la importancia de la integridad y la discreción de la persona elegida, así como del carácter delicado de las cuestiones de que se trata. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    De Washington D.C., fue trasladado nuevamente a la Embajada en Berna (Suiza), y como Embajador no residente ante el Principado de Liechtenstein. UN ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين.
    Una turba enfurecida rodeó el edificio de la Embajada en Damasco, contra el que lanzaron piedras. UN فقد طوَّق حشد غاضب مبنى السفارة في دمشق، ورشقوه بالحجارة.
    El 30 de octubre de 2012 prosiguió el intercambio con la Embajada en Islamabad. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2012، استمرت المراسلة مع السفارة في إسلام آباد.
    Desde entonces, el representante de la Embajada en Teherán se mantiene en contacto directo con el autor y los trámites siguen su curso. UN ومنذ ذلك الحين، وممثل السفارة في طهران على اتصال مباشر بصاحب البلاغ، ولا تزال الإجراءات قائمة.
    Bueno, podría intentarlo a través de la Embajada en Moscú. Open Subtitles حسنا يمكنني ان اجرب عبر السفارة في موسكو
    Sus padres trabajaban con mi madre en la embajada, en Roma. Open Subtitles والداه كانا يعملان مع امي في السفارة في ايطاليا
    Yannick Beugnet, empleado de la Embajada en Algeria, fue asesinado. Open Subtitles هذا التهديد عند نهاية الوقت سيعدمو الرهائن جانكي بينجنت موظف السفارة في الجزائر
    Fue uno de los arquitectos de la bomba en la Embajada de Nairobi. Open Subtitles كان واحداً من مهندسي تفجير السفارة في نيروبي
    El neurocirujano que lo operó informó a la Embajada el 31 de agosto de que la operación había durado cinco horas y se había utilizado la técnica de microcirugía con éxito y sin complicaciones. UN وأبلغ أخصائي جراحة الأعصاب الذي أجرى العملية السفارة في 31 آب/أغسطس أن العملية استغرقت خمس ساعات وتطلبت جراحة دقيقة ولكنها تكللت بالنجاح دون مضاعفات.
    Durante esa reunión el abogado destacó que era esencial que personal de la Embajada siguiera visitando al autor periódicamente como hasta entonces. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    Integrada por unos 11.000 miembros en 40 países y unos 70.000 voluntarios a tiempo completo, la Orden, que tiene representaciones diplomáticas a nivel de embajada en 76 Estados, presta asistencia en unos 100 países. UN والمنظمة التي تضم حوالي ٠٠٠ ١١ عضو في ٤٠ بلدا وحوالي ٠٠٠ ٧٠ متطوع لكل الوقت لديها تمثيل دبلوماسي على مستوى السفارة في ٧٦ دولة وتقدم المساعدة إلى نحو ١٠٠ بلد.
    17. Nueva Zelandia aduce que pagó indemnizaciones por despido al personal local de su embajada en Bagdad, cuando se cerró el 12 de diciembre de 1990. UN ٧١- تدعي نيوزيلندا أنها قامت بدفع مكافآت فصل من الخدمة للموظفين المحليين العاملين في سفارتها ببغداد بعد إغلاق هذه السفارة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١.
    En vista de que no se comunicaron con él las embajadas en Kabul o Islamabad, su abogada envió el 28 de octubre de 2012 un nuevo mensaje de correo electrónico al representante de Suecia en Kabul para subrayar que la situación debía resolverse con rapidez e informar a la Embajada de la existencia de los dos niños que el autor tenía bajo su tutela legal. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يتلقَ اتصالاً من السفارة في كابول أو إسلام آباد، وجه محاميه بريداً إلكترونياً آخر إلى ممثل السويد في كابول في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2012، يشدد فيه على أن الحالة تقتضي حلاً عاجلاً، ويبلغ فيه السفارة بوجود طفلين تحت الحضانة القانونية لصاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus