"السفراء التابعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Embajadores de
        
    También constituye una burla del dictamen del Comité de Embajadores de la Organización de la Unidad Africana. UN كما أنها تهزأ بالنتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    El año pasado, Etiopía recibió un informe completo del Comité de Embajadores de la OUA sin que Eritrea tuviere conocimiento al respecto. UN فقد تلقت إثيوبيا أيضا تقريرا كاملا من لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في السنة الماضية بينما ظلت إريتريا في الظلام.
    Eritrea asigna suma importancia a esta cuestión porque le denegaron su derecho legítimo y su solicitud expresa de recibir el informe del Comité de Embajadores de la OUA. UN وتعلق إريتريا أهمية عظمى على هذه المسألة لأنها قد حرمت من حقها الشرعي في تلقي تقرير لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية ورفضت طلباتها في هذا الصدد.
    El Comité de Embajadores de la Organización de la Unidad Africana no ha demostrado que Eritrea cometiera una agresión flagrante, a diferencia de lo que se ha atrevido a afirmar el Ministro de Relaciones Exteriores. UN ٣ - أن لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لم تثبت العدوان اﻹريتري دون وجود ظلال من الشك، كما يدعي وزير الخارجية دونما خجل.
    También cabe recordar que el Comité de Embajadores de la OUA que visitó Eritrea y Etiopía en 1998 había llegado a la conclusión de que este último país había violado sistemáticamente los derechos humanos de los eritreos que residían en Etiopía, mientras que Eritrea había protegido escrupulosamente los derechos de los etíopes que residían en Eritrea. UN ويجب التذكير أيضا بأن لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية التي زارت كلا من إثيوبيا وإريتريا في عام 1998 خلصت إلى أن إثيوبيا تنتهك بانتظام حقوق الإنسان للإريتريين المقيمين في إثيوبيا في الوقت الذي تحرص فيه إريتريا على حماية حقوق الإثيوبيين المقيمين في إقليمها.
    Declaración emitida por el Grupo de Embajadores de la Organización de la Conferencia Islámica en Nueva York el 9 de octubre de 2009 en relación con la situación en el territorio palestino ocupado, UN البيان الصادر عن مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    El Grupo de Embajadores de la OCI reiteró su condena de todas las medidas ilegales y de provocación de Israel encaminadas a alterar la composición demográfica, la naturaleza geográfica, el carácter y el estatuto de la Jerusalén Oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. UN وكررت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي تأكيد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة السكانية للقدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير طبيعتهما الجغرافية وطابعهما ووضعهما.
    El Grupo de Embajadores de la OCI pidió que se redoblaran los esfuerzos por lograr una paz justa, duradera y general sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN ودعت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    El jueves 26 de octubre de 2000, a las 11.00 horas, en la Sala A, se celebrará una reunión privada del Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira (a nivel de embajadores) de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ستعقد جلسة مغلقة لمجموعة الاتصال المعنية بجامو وكشمير (على مستوى السفراء) التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، وذلك يوم الخميس، 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، في الساعة 00/11، في غرفة الاجتماع A.
    Puesto que se esperaba que ambas partes presentaran sus opiniones completas antes o durante la Cumbre del Órgano Central, Eritrea había pedido una reunión con el Secretario General de la OUA solicitando aclaración sobre componentes esenciales del Acuerdo Marco y los informes del comité de Embajadores de la OUA, que nunca fueron entregados a Eritrea en su totalidad, aunque en ese documento se incorporaron referencias a dichos informes. UN ولما كان من المتوقع أن يقدم الجانبان رأيهما الكامل قبل انعقاد مؤتمر قمة الجهاز المركزي أو أثناء انعقاده، فقد طلبت إريتريا عقد اجتماع مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لتطلب توضيحا بشأن العناصر الحيوية للاتفاق اﻹطاري وتقرير لجنة السفراء التابعة للمنظمة الذي لم يقدم مطلقا في شكله الكامل إلى إريتريا، وإن كانت قد أدرجت في تلك الوثيقة إشارات من ذلك التقرير.
    El contenido de las cartas es totalmente contrario al mandato conferido al Comité de Embajadores de la OUA el pasado junio, que se limitaba a " obtener de las dos partes o cualquier otra organización u organismo competente información que permitiera determinar qué autoridad estaba administrando Badme antes del 12 de mayo de 1998 " . UN وتتناقض الرسالتان تناقضا تاما أيضا مع اختصاصات لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المحددة في حزيران/يونيه الماضي، والتي تقتصر على " جمع معلومات من الطرفين ومن أي منظمة ووكالة دولية أخرى مناسبة، يكون من شأنها أن تمكن من تحديد السلطة التي كانت تدير بادمي قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ " .
    En mi calidad de Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica, tengo el honor de adjuntar a la presente la declaración emitida por el Grupo de Embajadores de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Nueva York el 9 de octubre de 2009 en relación con la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental (véase el anexo). UN يشرفني، بصفتي رئيساً لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، أن أرفق طيه البيان الذي أصدرته مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية (انظر المرفق).
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, representados por los Embajadores de sus respectivas Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York (Grupo de Embajadores de la OCI), examinaron la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN نظرت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ممثَّلةً بسفراء بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك (مجموعة السفراء التابعة للمنظمة)، في الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    El Grupo de Embajadores de la OCI expresó alarma por los recientes ataques dirigidos por las fuerzas ocupantes, entre ellas colonos extremistas, contra fieles palestinos que oraban en el complejo de Al-Haram Al-Sharif, en la Jerusalén Oriental ocupada, y condenaron la persistencia de las provocaciones, las agresiones y los actos ilegales perpetrados por Israel contra los santos lugares de la ciudad y sus habitantes palestinos. UN وأعربت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي عن جزعها إزاء الهجمات التي شنتها في الآونة الأخيرة قوات الاحتلال، بما فيها المستوطنون المتطرفون، على المصلّين الفلسطينيين في الحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة، كما أدانت مواصلة إسرائيل أعمالها الاستفزازية وعدوانها وإجراءاتها غير القانونية ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين.
    El Grupo de Embajadores de la OCI exigió una vez más que Israel pusiera fin de inmediato a todas sus infracciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el bloqueo ilegal impuesto en la Franja de Gaza y todas las actividades de asentamiento, que estaban agravando el sufrimiento del pueblo palestino y comprometiendo las perspectivas de paz. UN وكررت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي الإعراب عن مطالبتها بوقف فوري لجميع الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، مع إنهاء الحصار غير القانوني المفروض على قطاع غزة وجميع الأنشطة الاستيطانية، وهي أمور تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وتقوّض فرص تحقيق السلام.
    El Grupo de Embajadores de la OCI exhortó a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a que hiciera honor a sus responsabilidades y adoptara las medidas necesarias para forzar a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera todas las obligaciones jurídicas que le incumbían, incluido lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra, y los compromisos dimanantes de la hoja de ruta del Cuarteto. UN وناشدت مجموعة السفراء التابعة للمنظمة المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته ويتخذ الإجراءات اللازمة لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال لجميع التزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، ولتعهداتها بمقتضى خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Y la última propuesta que figura en el informe más reciente del Comité de Embajadores de la OUA —lo tenemos aquí, en blanco y negro; tenemos el documento para que todos lo puedan ver— fue que antes del 12 de mayo de 1998 las tropas de Eritrea estaban dentro de Eritrea, y después del 12 de mayo de 1998 se hallaban dentro de territorio etíope, porque Etiopía administraba esos territorios antes de ese día. UN وآخر المقترحات الواردة في آخر تقرير للجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية - ولدينا نسخة منه واضحة، والوثيقة بحوزتنا لكي يطلع عليها الجميـع - أفاد بأن قبل ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، كانت القوات اﻹريترية لا تزال داخل إريتريا، وبعد ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، توغلت داخل اﻷراضي اﻹثيوبية، ﻷن هــذه اﻷراضي كانت تديرها إثيوبيــا قبــل ذلك اليــوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus