"السكانية وبرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de población y
        
    • población y de
        
    Al respecto, se intentaría aclarar la relación recíproca de las variables de población y los programas de ajuste estructural. UN وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي.
    Otro objetivo importante de la promoción a nivel mundial es ayudar a movilizar recursos para programas de población y salud reproductiva. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للدعوة على الصعيد العالمي المساعدة على تعبئة الموارد لفائدة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية.
    Los gobiernos debían establecer objetivos claros en materia de población y asignar recursos adecuados a las actividades de población y a los programas de desarrollo social y económico que les servían de fundamento. UN وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة.
    En la Declaración de Amsterdam de 1989 se pedía que para fines del decenio de 1990 el nivel anual de financiación mundial de los programas de población y salud reproductiva en los países en desarrollo pasara de 4.500 a 9.000 millones de dólares. UN وطالب إعلان امستردام لعام ١٩٨٩ بمضاعفة مستوى التمويل العالمي السنوي للبرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية في البلدان النامية من ٤,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الى ٩ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول نهاية التسعينات.
    La mayoría de los países donantes no destinan sumas importantes a las actividades de población y la mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de movilizar recursos suficientes para programas de población y de lucha contra el SIDA, que tanta falta hacen. UN ومعظم البلدان المانحة لا تقدم مبالغ كبيرة للأنشطة السكانية كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن توفير موارد كافية لتمويل البرامج السكانية وبرامج مكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها.
    En la Declaración de Amsterdam de 1989 se pedía que para fines del decenio de 1990 el nivel anual de financiación mundial de los programas de población y salud reproductiva en los países en desarrollo pasara de 4.500 a 9.000 millones de dólares. UN وطالب إعلان امستردام لعام ١٩٨٩ بمضاعفة مستوى التمويل العالمي السنوي للبرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية في البلدان النامية من ٤,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الى ٩ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول نهاية التسعينات.
    Deberían aumentar las posibilidades de éxito y la sostenibilidad de los programas de población y salud genésica, integrando las perspectivas de la mujer y del hombre en el desarrollo y la ejecución de políticas y programas de población. UN وينبغي لتلك الكيانات السالفة الذكر أن تحسن إمكانية نجاح واستدامة البرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية بإدماج المنظور النسوي والمنظور الرجالي في عملية وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Esto se lograría apoyando la ejecución en el plano nacional, de modo que los países pudieran aumentar la capacidad para aplicar programas de población y salud genésica, y concentrando la asistencia en los sectores más necesitados de la población. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة.
    Otro enfoque que se estudia es el canje de deuda por actividades de población o el canje de la deuda con el fin de generar recursos locales que se destinarían a actividades de población y salud reproductiva, incluidos los programas de planificación de la familia. UN ويجري استكشاف نهج آخر هو استبدال الدين باﻷنشطة السكانية أو استبدال الدين لتوليد موارد محلية للبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Esto se lograría apoyando la ejecución en el plano nacional, de modo que los países pudieran aumentar la capacidad para aplicar programas de población y salud genésica, y concentrando la asistencia en los sectores más necesitados de la población. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة.
    El programa propuesto permitiría racionalizar las funciones a todos los niveles del sistema, con objeto, en particular de mejorar la capacidad nacional para aplicar programas de población y salud reproductiva. UN وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    Los indicadores temáticos tenían por objeto registrar los adelantos realizados en el logro de los objetivos de la CIPD y evaluar los resultados de los programas de población y salud reproductiva. UN وقد أعِدت المؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتبع اﻷداء في البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) ha publicado un informe en que se propone un marco de indicadores que se utilizarán para supervisar los progresos logrados en los programas, subprogramas y componentes de proyectos de población y salud reproductiva. UN نشر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقريرا يقترح فيه استعمال إطار للمؤشرات في تتبع التقدم المحرز في البرامج السكانية وبرامج الصحــــة اﻹنجابية، والبرامج الفرعية والمشاريع المكونة لها.
    El programa propuesto permitiría racionalizar las funciones a todos los niveles del sistema, con objeto, en particular de mejorar la capacidad nacional para aplicar programas de población y salud reproductiva. UN وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية.
    El portal proporcionará acceso a recursos de información sobre población y facilitará el intercambio de la experiencia adquirida de la ejecución de programas de población y salud reproductiva entre una amplia gama de partes interesadas. UN وسيوفر المدخل إمكانية الوصول إلى موارد المعلومات السكانية، وتقاسم الدروس المستفادة من تجربة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية بين مجموعة عريضة من دوائر المناصرة وأصحاب المصلحة.
    La mayoría de los países donantes no destinan sumas importantes a las actividades de población y la mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de movilizar recursos suficientes para los muy necesarios programas de población y de lucha contra el SIDA. UN ولا تقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن توفير موارد كافية لتمويل البرامج السكانية وبرامج مكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها.
    Debían fortalecerse a todos los niveles de la enseñanza oficial y los programas de alfabetización los programas de educación en materia de población y vida familiar destinados a ayudar a los niños y a los jóvenes adultos a tomar decisiones con conocimiento de causa en lo relativo a su comportamiento sexual, la paternidad responsable y la planificación de la familia. UN كما ينبغي أن يتم في جميع مراحل التعليم الرسمي وبرامج تعليم القراءة والكتابة تعزيز البرامج السكانية وبرامج تعليم الحياة اﻷسرية الرامية إلى مساعدة اﻷطفال والبالغين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن سلوكهم الجنسي ومباشرة اﻷبوة المسؤولة وتنظيم اﻷسرة.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) contribuye a la erradicación de la pobreza mediante la promoción y ejecución de programas de población y desarrollo sostenible. UN ١٤ - ويسهم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في القضاء على الفقر بتعزيز البرامج السكانية وبرامج التنمية المستدامة، وبتنفيذ هذه البرامج.
    16. Los programas de población y de salud genésica deberían situarse en el contexto más amplio de los servicios de atención primaria de la salud y definir la posibilidad de selección en materia de procreación como derecho fundamental y como cuestión relacionada con la salud con respeto de la dignidad y la privacidad de la mujer. UN ١٦ - وينبغي وضع البرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية في السياق اﻷعم المتعلق بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية؛ كما ينبغي لهذه البرامج أن تنص على أن الخيار التناسلي يشكل حقا أساسيا وقضية صحية تراعي كرامة المرأة وحصانة خصوصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus