Preocupa al Relator Especial que la población que vive fuera de Bagdad sufra esta discriminación en cuanto a su derecho a la salud. | UN | والمقرر الخاص قلق من أن هذه الممارسة تميز ضد السكان الذين يعيشون خارج بغداد، من حيث حقهم في الرعاية الصحية. |
Cuadro 4 Porcentaje de la población que vive en condiciones de pobreza, por regiones | UN | الجدول 4: نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر موزعة حسب المنطقة |
No se encontrará paz y estabilidad en ningún sistema político que se imponga o que sea rechazado por una parte sustancial de la población que vive dentro del mismo. | UN | إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله. |
Se prevé que el número de personas que viven en barrios marginales y asentamientos espontáneos alcance los 1.400 millones para 2020. | UN | ويقدر عدد السكان الذين يعيشون في أحياء فقيرة ومستوطنات غير رسمية بـ 1.4 بليون نسمة بحلول عام 2020. |
Los desastres naturales tales como las inundaciones, la sequía y las epidemias también han afectado gravemente a las poblaciones que viven en esas regiones. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق. |
Por ejemplo, la proporción de la población que vivía en zonas rurales disminuyó del 66% en 1960 al 53% en 2000. | UN | وبالتالي، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية من 66 في المائة في عام 1960 إلى 53 في المائة في عام 2000. |
Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك. |
El porcentaje de la población que vive en viviendas de calidad inferior a la normal, esto es, viviendas sin baño ni instalaciones sanitarias, ha disminuido considerablemente. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
A los fines de ese estudio, se define el desarrollo social partiendo de los indicadores de salud y educación y de la proporción de la población que vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتعرف التنمية الاجتماعية ﻷغراض هذه الدراسة بمؤشرات الصحة والتعليم ونسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
Considera que la reforma agraria es la esperanza para una calidad de vida mejor de la mayoría de la población que vive en el campo. | UN | وهي تعتبر الاصلاح الزراعي اﻷمل في تحسين نوعية العيش لغالبية السكان الذين يعيشون في الريف. |
Por ejemplo, en los últimos 10 años, la parte de la población que vive por debajo del umbral de pobreza en Abidján aumentó del 1% al 20%. | UN | فعلى امتداد السنوات العشر الأخيرة مثلا، ارتفعت نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في أبيدجان من 1 إلى 20 في المائة. |
En algunos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, el porcentaje de la población que vive en la pobreza absoluta sigue siendo elevado. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان النامية، خاصةً أقل البلدان نمواً، لا تزال نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع نسبة عالية. |
Por ejemplo, en los últimos 10 años, la parte de la población que vive por debajo del umbral de pobreza en Abidján aumentó del 1% al 20%. | UN | فعلى امتداد السنوات العشر الأخيرة مثلا، ارتفعت نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في أبيدجان من 1 إلى 20 في المائة. |
Meta 1.A Reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema | UN | العمل بين عامي 1990 و 2015 على تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى النصف |
El creciente número de personas que viven en la pobreza absoluta amenaza la estabilidad política en muchos países en desarrollo. | UN | ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية. |
Por ello, la cartografía y la vigilancia de las inundaciones son importantes para las poblaciones que viven y trabajan en zonas propensas a ellas. | UN | ولذلك يهم رسم خرائط للفيضانات ورصدها السكان الذين يعيشون ويعملون في مناطق معرضة للفيضانات. |
El informe estaba basado en una nueva serie de estimaciones de la pobreza, y éstas parecían indicar que la proporción de la población que vivía con menos de un dólar diario se había subestimado en los países más pobres, sobre todo en África. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
El objetivo mundial es que para el año 2015 la proporción de las personas que viven en pobreza absoluta se reduzca a la mitad. | UN | والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق. |
También es inaceptable que tres cuartas partes de los ingresos mundiales correspondan al 16% de la población del mundo, es decir, a los habitantes de los países desarrollados. | UN | ومن غير المقبول أيضا أن تكون ثلاثة أرباع الدخل العالمي من نصيب ١٦ في المائة من السكان الذين يعيشون في البلدان المتقدمة. |
Por ejemplo, el número de personas que vive en la extrema pobreza es notablemente mayor en las zonas rurales. | UN | مثال ذلك أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع هو أكبر بكثير في المناطق الريفية. |
En el decenio de 1990, el número de personas que vivían en la pobreza en zonas urbanas había sobrepasado al de las zonas rurales. | UN | وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية. |
Los datos estadísticos oficiales indican que la proporción de población que vive por debajo del umbral de pobreza ha permanecido muy por encima del 50% durante los seis últimos años. | UN | وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أن نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر كان لا يزال يتجاوز كثيراً نسبة 50 في المائة في السنوات الست الماضية. |
El Grupo de Trabajo no había presentado ningún argumento que demostrase que un protocolo facultativo mejoraría los derechos de las personas que vivían bajo un gobierno que no estaba dispuesto a proteger sus derechos o no podía hacerlo. | UN | حيث إن الفريق العامل لم يقدم أية حجج تدعم كون البروتوكول الاختياري سيحسِّن من حقوق السكان الذين يعيشون تحت نير حكومة لا ترغب في حماية حقوقهم، أو لا تكون قادرة على ذلك. |
Proporción de la población que reside en zonas urbanas por principales regiones, 1994, 2004 y 2015 | UN | نسبة السكان الذين يعيشون في مناطق حضرية، موزعة حسب المناطق الرئيسية، للأعوام 1994 و 2004 و 2015 |
En 2005, solo el 3,8% de la población vivía en la pobreza extrema según el umbral inferior de pobreza nacional. | UN | وفي عام 2005، بلغت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع 3.8 في المائة فقط وفقا لخط الفقر الوطني الأدنى. |
Además, el Comité observa que una gran parte de la población vive en la pobreza y le preocupa la repercusión de esta situación en los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال. |
Aproximadamente 1.000 millones de personas viven en la pobreza, y esa cifra sigue aumentando. | UN | ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في فقر نحو بليون نسمة ولا يفتأ هذا العدد يزداد. |
No obstante, es muy probable que el 42% de la población que se encuentra por debajo del umbral de pobreza se encontrara en una situación bastante diferente. | UN | ولكن نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر البالغة 42 في المائة، لا شك أنها تظهر صورة مختلفة تماما. |