También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. | UN | وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين. |
En los últimos cuatro días, murieron en la carretera cuatro niños de la población de refugiados de Sanski Most y Ostra Luka. | UN | وقد مات في اﻷيام اﻷربعة الماضية على الطريق أربعة أطفال من السكان اللاجئين من سانسكي موست وأوسترا لوكا. |
Además, el aumento de la población de refugiados debido al crecimiento natural y la inflación aumentaron los problemas financieros. | UN | علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية. |
En la primera parte del informe se ha hecho hincapié en los niveles y tendencias de las poblaciones de refugiados. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير. |
Se debe prestar asistencia a las poblaciones de refugiados a los efectos de que logren valerse por medios propios. | UN | وينبغي مساعدة السكان اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Los registros y la documentación de apoyo constituyen también un archivo histórico de valor inestimable sobre la población de refugiados. | UN | وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين. |
No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. | UN | ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين. |
Recomendación 6: El ACNUR y sus asociados en la ejecución deben sensibilizar a la población de refugiados hacia la explotación sexual. | UN | التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي. |
El aumento de la población de refugiados también se produjo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron ayuda de socorro. | UN | كما أدى تزايد أعداد السكان اللاجئين إلى زيادة حالات المشقة الخاصة التي تحتاج إلى إغاثة. |
El registro es además un medio de gestionar mejor la población de refugiados. | UN | فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين. |
El registro es además un medio de gestionar mejor la población de refugiados. | UN | فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين. |
El aumento de la población de refugiados también se tradujo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron socorro. | UN | وأما تزايد أعداد السكان اللاجئين فيعني أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة. |
Se han adoptado medidas para organizar actividades de autoayuda y de desarrollo de las aptitudes para la población de refugiados. | UN | وقد قُدِّمت الأموال لمساعدة السكان اللاجئين على التفكير في أنشطة المساعدة الذاتية وتطوير المهارات. |
En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. | UN | وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين. |
Todas las actividades del Organismo son cruciales para el bienestar de la población de refugiados. | UN | وجميع أنشطة الوكالة هامة بالنسبة لرفاه السكان اللاجئين. |
Los organismos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían recoger y desglosar los datos de edad y de sexo de las poblaciones de refugiados. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تجمع المعلومات عن السكان اللاجئين وأن تصنفها بحسب العمر ونوع الجنس. |
Acordamos ayudar a los países a prestar asistencia a las poblaciones de refugiados y a sus comunidades de acogida. | UN | ونحن متفقون على دعم الدول في مساعدة السكان اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. | UN | ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
No se modificó la proporción de personas en situaciones especialmente difíciles respecto del total de la población refugiada inscrita (5,4%). | UN | وقد بقيت على حالها نسبة حالات العُسر الشديد إلى مجموع السكان اللاجئين المسجلين، وهي ٤,٥ في المائة. |
Se ha indicado que el conjunto de los refugiados se desplaza hacia las zonas urbanas. | UN | وقد ذكر أن السكان اللاجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية. |
El retorno, el reasentamiento y la reintegración de las poblaciones refugiadas son aspectos elogiables de la labor de la Alta Comisionada. | UN | كما أن عودة وتوطين السكان اللاجئين وإعادة إدماجهم هي جوانب تستحق بدورها الثناء من أعمال المفوض السامي. |
número de refugiados con derecho a cobertura por la red de seguridad social que vivían en alojamientos que no cumplían con las normas mínimas y han mejorado sus condiciones de vida | UN | عدد السكان اللاجئين المنتفعين بشبكة الأمان الاجتماعي المحددين بأنهم يسكنون في مآوي لا تستوفي المعايير المطلوبة والذين جرى تحسين ظروف معيشتهم |
Hay una población de refugiados estimada en 20.000 somalíes en los campamentos, así como una población de refugiados urbanos de 700 somalíes. | UN | فعدد السكان اللاجئين إليها وصل إلى 000 20 صوماليٍ تقريباً وتم توزيعهم على مخيمين، كما وفد إليها 700 لاجئ من سكان المدينة الأصحاء. |