"السكان اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población de refugiados
        
    • las poblaciones de refugiados
        
    • de la población refugiada
        
    • de los refugiados
        
    • poblaciones de refugiados a
        
    • de las poblaciones refugiadas
        
    • refugiados de
        
    • número de refugiados
        
    • una población de refugiados
        
    • poblaciones de refugiados y
        
    También se ha comunicado a nuestro Gobierno que mujeres de entre 15 y 35 años de edad han sido separadas del resto de la población de refugiados. UN وأبلغت حكومتنا أيضا بأنه قد جرى عزل النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٥ عاما عن باقي السكان اللاجئين.
    En los últimos cuatro días, murieron en la carretera cuatro niños de la población de refugiados de Sanski Most y Ostra Luka. UN وقد مات في اﻷيام اﻷربعة الماضية على الطريق أربعة أطفال من السكان اللاجئين من سانسكي موست وأوسترا لوكا.
    Además, el aumento de la población de refugiados debido al crecimiento natural y la inflación aumentaron los problemas financieros. UN علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية.
    En la primera parte del informe se ha hecho hincapié en los niveles y tendencias de las poblaciones de refugiados. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمستويات والاتجاهات السائدة في مجال السكان اللاجئين بالجزء اﻷول من التقرير.
    Se debe prestar asistencia a las poblaciones de refugiados a los efectos de que logren valerse por medios propios. UN وينبغي مساعدة السكان اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Los registros y la documentación de apoyo constituyen también un archivo histórico de valor inestimable sobre la población de refugiados. UN وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين.
    No pueden ser reducidos, habida cuenta sobre todo del aumento continuo de la población de refugiados. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    Recomendación 6: El ACNUR y sus asociados en la ejecución deben sensibilizar a la población de refugiados hacia la explotación sexual. UN التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي.
    El aumento de la población de refugiados también se produjo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron ayuda de socorro. UN كما أدى تزايد أعداد السكان اللاجئين إلى زيادة حالات المشقة الخاصة التي تحتاج إلى إغاثة.
    El registro es además un medio de gestionar mejor la población de refugiados. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    El registro es además un medio de gestionar mejor la población de refugiados. UN فالتسجيل أيضاً وسيلة من وسائل الرقي بإدارة السكان اللاجئين.
    El aumento de la población de refugiados también se tradujo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron socorro. UN وأما تزايد أعداد السكان اللاجئين فيعني أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة.
    Se han adoptado medidas para organizar actividades de autoayuda y de desarrollo de las aptitudes para la población de refugiados. UN وقد قُدِّمت الأموال لمساعدة السكان اللاجئين على التفكير في أنشطة المساعدة الذاتية وتطوير المهارات.
    En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. UN وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين.
    Todas las actividades del Organismo son cruciales para el bienestar de la población de refugiados. UN وجميع أنشطة الوكالة هامة بالنسبة لرفاه السكان اللاجئين.
    Los organismos y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían recoger y desglosar los datos de edad y de sexo de las poblaciones de refugiados. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تجمع المعلومات عن السكان اللاجئين وأن تصنفها بحسب العمر ونوع الجنس.
    Acordamos ayudar a los países a prestar asistencia a las poblaciones de refugiados y a sus comunidades de acogida. UN ونحن متفقون على دعم الدول في مساعدة السكان اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Los Estados de acogida también deben intensificar sus esfuerzos para proteger a las poblaciones de refugiados y respetar el principio de la no devolución. UN ويتعين على الدول المضيفة أيضا أن تكثف جهودها لحماية السكان اللاجئين واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    No se modificó la proporción de personas en situaciones especialmente difíciles respecto del total de la población refugiada inscrita (5,4%). UN وقد بقيت على حالها نسبة حالات العُسر الشديد إلى مجموع السكان اللاجئين المسجلين، وهي ٤,٥ في المائة.
    Se ha indicado que el conjunto de los refugiados se desplaza hacia las zonas urbanas. UN وقد ذكر أن السكان اللاجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية.
    El retorno, el reasentamiento y la reintegración de las poblaciones refugiadas son aspectos elogiables de la labor de la Alta Comisionada. UN كما أن عودة وتوطين السكان اللاجئين وإعادة إدماجهم هي جوانب تستحق بدورها الثناء من أعمال المفوض السامي.
    número de refugiados con derecho a cobertura por la red de seguridad social que vivían en alojamientos que no cumplían con las normas mínimas y han mejorado sus condiciones de vida UN عدد السكان اللاجئين المنتفعين بشبكة الأمان الاجتماعي المحددين بأنهم يسكنون في مآوي لا تستوفي المعايير المطلوبة والذين جرى تحسين ظروف معيشتهم
    Hay una población de refugiados estimada en 20.000 somalíes en los campamentos, así como una población de refugiados urbanos de 700 somalíes. UN فعدد السكان اللاجئين إليها وصل إلى 000 20 صوماليٍ تقريباً وتم توزيعهم على مخيمين، كما وفد إليها 700 لاجئ من سكان المدينة الأصحاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus