"السكان المحليون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población local
        
    • las poblaciones locales
        
    • los residentes locales
        
    • los habitantes locales
        
    • Los locales
        
    • pueblos nativos
        
    • la comunidad local
        
    • habitantes de la zona
        
    • los habitantes de la localidad
        
    • Los lugareños
        
    • Los nativos
        
    A menudo rodeaban los pueblos en vez de atravesarlos, cuando la población local les advertía que había soldados o milicianos en los pueblos. UN وغالبا ما لفوا حول البلدات بدلا من المرور عبرها، عندما كان السكان المحليون يحذرونهم من وجود الجنود أو الميليشيا فيها.
    En esa huida, la población local puede abandonar en ocasiones medicamentos y plaguicidas. UN ولدى فرارهم، قد يترك السكان المحليون وراءهم أحياناً أدوية ومبيدات آفات.
    En un municipio del estado de Kayin, la población local estimó que solamente en ese municipio trabajaban para el DKBA al menos 50 menores. UN وفي إحدى بلدات ولاية كايين، قدَّر السكان المحليون أن 50 طفلاً على الأقل يعملون لحساب الجيش الخيري في بلدتهم وحدها.
    las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. UN وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا.
    Jamaica indicó que el Departamento de Bosques había promovido la formación de comités locales de gestión forestal, gracias a los cuales los residentes locales podían participar en actividades generadoras de ingresos, como el turismo en la naturaleza. UN وأشارت جامايكا إلى أن إدارة الغابات كانت قد شجعت على تشكيل لجان محلية لإدارة الغابات أصبح السكان المحليون قادرين عن طريقها على المشاركة في أنشطة مدرة للدخل، بما في ذلك السياحة الطبيعية.
    Lo controla la población local y lo protege la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Las tensiones alcanzaron su punto crítico a fines de marzo, cuando la población local incendió el asentamiento sudanés. UN ووصلت حدة التوترات إلى أشدها في نهاية شهر آذار/مارس حين أحرق السكان المحليون المستوطنة السودانية.
    Lo controla la población local y lo protege la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Obligaron a la población local a convertirse al Islam, vistieron a los niños con chilabas blancas y les dieron nombres árabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    La actitud de la población local hacia la UNOMIG ha sido generalmente positiva. UN ويتخذ السكان المحليون تجاه البعثة موقفا إيجابيا بوجه عام.
    Los ingenieros de la UNMIH emprendieron proyectos que también beneficiaron a la población local, lo que permitió aumentar el prestigio de la Misión ante el pueblo haitiano. UN واضطلع مهندسو تلك البعثة بمشاريع استفاد منها السكان المحليون أيضا، مما عزز مكانة البعثة في أعين شعب هايتي.
    Obligaron a la población local a convertirse al islam, vistieron a los niños con chilabas blancas y les dieron nombres árabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    Aunque el ejército abjasio ha procurado mejorar la situación, la población local sigue desconfiando de los soldados. UN وبالرغم من أن الجيش اﻷبخازي قد بذل جهودا لتحسين الحالة، لا يزال السكان المحليون يرتابون في جنوده.
    Desde entonces, la población local ha recibido bien a las patrullas. UN ومنذ ذلك الحين، يستقبل السكان المحليون الدوريات استقبالا حسنا.
    La operación terminó después de cinco días y la población local regresó a la región de Gali. UN وانتهت العملية بعد خمسة أيام وعاد السكان المحليون الى منطقة غالي.
    la población local tiene acceso ilimitado a las instalaciones de atención de salud. UN ويفيد السكان المحليون دون أي قيد من مرافق العناية الصحية.
    las poblaciones locales se ven beneficiadas directamente por la limpieza de los campos que necesitan para la agricultura, de los caminos que necesitan para los viajes y de la infraestructura que necesitan para la rehabilitación. UN ويستفيد السكان المحليون مباشرة من تطهير الحقول لزراعة المحاصيل، والطرق لتيسير السفر، والهياكل اﻷساسية اللازمة للتأهيل.
    Los repatriados han estado participando activamente con las poblaciones locales en las actividades de reasentamiento y rehabilitación. UN وقد شارك العائدون بنشاط في أنشطة إعادة التوطين والتعمير، وانضم إليهم السكان المحليون.
    También las poblaciones locales obtienen materiales de construcción de la vegetación de los humedales. UN ويقوم السكان المحليون أيضاً باستخراج مواد بناء من نباتات الأراضي الرطبة.
    Según los residentes locales, cuando los niños volvían a casa repetían consignas acerca de la yihad y atacaban a los contrarios a Al-Shabaab. UN وقال السكان المحليون إن الأطفال عندما عادوا إلى بيوتهم كانوا يرددون أناشيد جهادية ويعتدون على محاربي حركة الشباب.
    El trazado de la cerca abarca 4.000 dunams de tierra. Se arrancan de raíz miles de olivos que crecen a lo largo de la cerca, que separa de más de 30.000 dunams de tierra a las ocho aldeas donde viven los habitantes locales. UN فمسار السور نفسه يشغل 000 4 دونم، وقد اقتلعت آلاف من أشجار الزيتون التي تنمو على طول المسار نفسه. والسور يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم.
    Los locales me hablaron de vastas áreas de hielo marino que ya no se congelan como antes. TED أخبرني السكان المحليون عن مناطق بحرية متجمدة واسعة لم تعد تتجمد كما في السابق.
    Los pueblos nativos de Alaska dependen de alimentos tradicionales por razones de importancia cultural, disponibilidad, preferencias de sabor y nutrición, en lugar de consumir alimentos de procedencia comercial. UN إذ يعتمد السكان المحليون في ألاسكا على الأغذية التقليدية نتيجة لأهميتها الثقافية وتوافرها وأفضليتها من حيث المذاق والقيمة الغذائية عن الأغذية التي تبتاع من المتاجر.
    En protesta, la comunidad local retuvo en Sirba al helicóptero enviado por la AMIS para investigar el incidente UN وقد قام السكان المحليون في صربا، احتجاجا على ذلك، باحتجاز طائرة هليكوبتر أرسلتها البعثة الأفريقية في السودان للتحقيق في الواقعة.
    Igualmente, observó que la mayoría de los servicios de salud en los territorios ya estaban administrados por habitantes de la zona que trabajaban para la Administración Civil. UN وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية.
    Las minas antipersonal también hieren a los niños en sus juegos, que a menudo los llevan a campos minados desconocidos para los habitantes de la localidad. UN وكثيرا ما يقودهم التجوال في سبيل اللعب الى حقوق ألغام يجهل السكان المحليون وجودها.
    Pero a Los lugareños les encanta, se han acostumbrado. Open Subtitles لكن السكان المحليون لا يبالون معتادين عليها
    Los nativos se sintieron profundamente ofendidos. UN فشعر السكان المحليون بإهانة شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus