"السكان المدنيون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población civil de
        
    • la población civil en
        
    • la población civil del
        
    • poblaciones civiles en
        
    • las poblaciones civiles de
        
    • población civil de la
        
    La suerte de la población civil de Ahmici representa una aplicación particularmente horrible de esta política. UN والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة.
    Además, las sanciones deben tener igualmente en cuenta el precio político y humano que se impondrá a la población civil de los países afectados. UN كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات.
    la población civil de Darfur continuó sufriendo los efectos más duros de la violencia. UN 9 - لا يزال السكان المدنيون في دارفور يعانون من وطأة العنف.
    Profundamente preocupado por la continuación de las matanzas sistemáticas y generalizadas de la población civil en Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    Profundamente preocupado por la continuación de las matanzas sistemáticas y generalizadas de la población civil en Rwanda, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في رواندا بشكل منتظم وعلى نطاق واسع،
    la población civil del Chad continúa enfrentándose diariamente a la amenaza del bandolerismo armado. UN 14 - لا يزال السكان المدنيون في تشاد يواجهون تهديدات يومية بالتعرض لأعمال لصوصية يقوم بها أفراد مسلحون.
    " La Unión Europea condena tajantemente los despiadados bombardeos que se han vuelto a lanzar en los últimos días sobre la población civil de Sarajevo. UN " يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اشمئزازه من استئناف عمليات القصف الوحشية التي تعرض لها مؤخرا السكان المدنيون في سراييفو.
    Esperamos que se pueda aplicar sin demoras la resolución sobre “petróleo a cambio de alimentos” con el fin de mitigar las penurias que padece la población civil de ese país. UN ونأمل أن ينفذ قرار " النفط مقابل الطعام " دون تأخير حتى تخفف المتاعب التي يعاني منها السكان المدنيون في ذلك البلد.
    la población civil de la zona de Tubmanburg ha sufrido considerablemente como consecuencia de los recientes combates. UN ٣١ - وقد عانى السكان المدنيون في منطقة توبمانبرغ بصورة كبيرة من جراء القتال اﻷخير.
    Se ha denegado a la población civil de varias zonas la libertad de circulación; los pobladores son obligados a hacer trabajos forzados y los combatientes les roban sus escasas reservas de alimentos, cultivos y efectos personales. UN ويحرم السكان المدنيون في مناطق عدة من حرية التنقل، حيث يتم اكراه السكان على العمل بالسخرة، أو تتعرض احتياطياتهم الغذائية الهزيلة ومحاصيلهم القائمة وممتلكاتهم الشخصية للنهب من جانب المقاتلين.
    Quien más sufre esta situación es la población civil de los territorios ocupados cuyo nivel de vida ha ido empeorando irreversiblemente como resultado de la gravísima situación económica y social. UN والناس اﻷشد معاناة هم السكان المدنيون في اﻷراضي المحتلة، فمستوى معيشتهم في تآكل مستمر نتيجة للوضع الاجتماعي والاقتصادي الشديد الخطورة.
    El resentimiento de la población hacia la Junta se reflejó en las diversas manifestaciones organizadas por la población civil de Sierra Leona, en particular estudiantes, sindicatos y otros grupos de presión. UN وقد تبدى رفض الشعب للمجلس الحاكم في مختلف المظاهرات التي نظمها السكان المدنيون في سيراليون وخاصة الطلاب والنقابات وجماعات الضغط اﻷخرى.
    La Unión Europea deploró profundamente el sufrimiento infligido a la población civil en ese momento y la terrible tragedia de Qana. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا.
    Alarmada por la difícil situación de la población civil en todo el país, y exigiendo su protección, UN وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    Alarmada por la difícil situación de la población civil en todo el país, y exigiendo su protección, UN وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    Como los participantes saben, las condiciones con que se enfrenta la población civil en los territorios palestinos ocupados han empeorado considerablemente. UN وكما يدرك جميع المشاركين، شهدت الظروف التي يواجهها السكان المدنيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهورا كبيرا.
    El Sr. Guéhenno destacó que la capacidad de la Misión no era suficiente para dar respuesta a las expectativas de la población civil en Darfur. UN وشدد السيد غيهينو على أن القدرات الحالية للبعثة غير كافية لتلبية ما يتوقعه السكان المدنيون في دارفور.
    La Representante Especial cree que las condiciones excepcionales provocadas por el conflicto y la ocupación exigen que la comunidad de derechos humanos se ocupe de manera más activa de las violaciones más graves cometidas contra la población civil del territorio palestino ocupado. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن الظروف الاستثنائية الناشئة عن الصراع والاحتلال تتطلب وجود مجموعة مدافعة عن حقوق الإنسان أكثر نشاطاً كي تعالج الانتهاكات الخطيرة التي يواجهها السكان المدنيون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    13. Se deberían evitar, en la medida de lo posible, situaciones en que la imposición de sanciones ocasione un grave perjuicio material y financiero a terceros Estados o en que la población civil del Estado objeto de las sanciones o de terceros Estados experimente consecuencias adversas considerables. UN 13 - ويجب، بقدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها توقيع الجزاءات إلى نتائج تلحق أضرارا مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى.
    9. Exige que todas las partes en el conflicto y otras partes interesadas pongan término inmediatamente a todas las matanzas de poblaciones civiles en las zonas sujetas a su control y permitan a los Estados Miembros que cooperen con el Secretario General a cumplir plenamente la misión señalada en el párrafo 3 supra; UN ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento informarle de las recientes matanzas realizadas contra las poblaciones civiles de las aldeas de Samba, en la provincia de Maniema, y de Aketi, en la provincia oriental. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أحيطكم علما بالمذابح التي تعرض لها مؤخرا السكان المدنيون في مدينتي صامبا، في مقاطعة مانييما، وأكيتي، في المقاطعة الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus