"السكان المدنيين في جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la población civil de la República
        
    • la población civil en la República
        
    • población civil de la República de
        
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    Utilizando las armas más sofisticadas de gran poder destructivo contra la población civil de la República Federativa de Yugoslavia, los pilotos de la OTAN están escribiendo las páginas más negras de la historia de los crímenes de lesa humanidad. UN وباستخدام طياري حلف الناتو ﻷكثر اﻷسلحة تقدما وذات القوة التدميرية الهائلة ضد السكان المدنيين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنما يقومون بذلك بكتابة أحلك صفحات تاريخ الجرائم ضد البشرية سوادا.
    Además, el componente de policía civil de la Misión vigiló, en la medida de lo posible, el desarme de la población civil en la República Democrática del Congo con miras a reducir la inseguridad reinante, que afectaba la entrega de la asistencia humanitaria. UN ويقوم، أيضا، عنصر الشرطة المدنية بالبعثة، في حدود المستطاع، بمراقبة عملية تجريد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من السلاح بغية التخفيف من حدة حالة انعدام اﻷمن السائدة التي تؤثر في عملية إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    " El Consejo de Seguridad toma nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para mitigar la difícil situación de la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, cuyas vidas se han visto gravemente afectadas por el conflicto bélico. UN ٌيلاحظ مجلس اﻷمن بعين التقدير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخفيف من محنة السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ، الذين تأثرت حياتهم أبلغ تأثر من جراء القتال الدائر هناك .
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية ، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات .
    " El Consejo de Seguridad toma nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para mitigar la difícil situación de la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, cuyas vidas se han visto gravemente afectadas por el conflicto bélico. UN ٌيلاحظ مجلس اﻷمن بعين التقدير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخفيف من محنة السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ، الذين تأثرت حياتهم أبلغ تأثر من جراء القتال الدائر هناك .
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل الانسانية وإعاقة الامدادات الغوثية ، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك الامدادات .
    " El Consejo de Seguridad toma nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para mitigar la difícil situación de la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, cuyas vidas se han visto gravemente afectadas por el conflicto bélico. UN " يلاحظ مجلس اﻷمن بعين التقدير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخفيف من محنة السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك، الذين تأثرت حياتهم أبلغ تأثر من جراء القتال الدائر هناك.
    El Consejo respeta profundamente los esfuerzos realizados por las personas valerosas que están prestando, en condiciones sumamente difíciles, la asistencia humanitaria que tan urgentemente necesita la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, en particular los esfuerzos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويقدر المجلس أعلى تقدير جهود اﻷشخاص البواسل الذين أخذوا على عاتقهم توصيل المساعدة اﻹنسانية اللازمة بصفة عاجلة إلى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة الهرسك في ظل ظروف بالغة المشقة، لا سيما جهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    17. El Ministerio Fiscal intensificó sus esfuerzos de investigación penal, en particular sobre los delitos contra la población civil de la República de Chechenia cometidos por militares y personal similar. UN 17- وذكرت السلطات الروسية أن وكالات الادعاء كثفت جهودها للتحقيق في القضايا الجنائية، بما في ذلك التحقيق في الجرائم التي ارتكبها عسكريون أو عاملون مماثلون ضد السكان المدنيين في جمهورية الشيشان.
    Reiteraron su exigencia de que todas las partes en el conflicto armado cesaran de inmediato todas las formas de violencia sexual y todas las violaciones de los derechos humanos contra la población civil de la República Democrática del Congo, en particular la violencia basada en el género, incluidas las violaciones y otras formas de abuso sexual. UN وكرروا مطالبتهم بأن تكف جميع الأطراف في النزاعات المسلحة فورا وتماما عن جميع أشكال العنف الجنسي وجميع انتهاكات حقوق الإنسان ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما العنف القائم على نوع الجنسي بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    La libertad de circulación de la población civil de la República de Nagorno-Karabaj, así como otros derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales básicos, ya han sido vulnerados de manera continuada y rotunda y por el bloqueo que Azerbaiyán mantiene en la zona. UN وما برح الحصار الأذربيجاني المستمر يقوض بالفعل بإصرار وبلا هوادة حق السكان المدنيين في جمهورية ناغورني كاراباخ في التنقل، إلى جانب حقوق الإنسان الأخرى الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية الأساسية.
    El Comité designó también a las FDLR y al M23 por cometer actos de violencia, incluida la violencia sexual, contra la población civil de la República Democrática del Congo. UN وسمت اللجنة أيضا القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وحركة 23 آذار/مارس في القائمة المذكورة لارتكابهما أعمال عنف، بما في ذلك العنف الجنسي، ضد السكان المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En las resoluciones se destaca que las sanciones " no tienen el propósito de acarrear consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea " . UN 145 - تشدد القرارات على أن الجزاءات لا يُقصد أن تكون لها عواقب إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Consejo respeta profundamente los esfuerzos realizados por las personas valerosas que están prestando, en condiciones sumamente difíciles, la asistencia humanitaria que tan urgentemente necesita la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, en particular los esfuerzos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN ويكن المجلس أعلى تقدير لجهود اﻷشخاص البواسل الذين أخذوا على عاتقهم ايصال المساعدة اﻹنسانية اللازمة بصفة عاجلة الى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك في ظل ظروف بالغة المشقة ، لاسيما جهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين .
    La obstrucción deliberada de la entrega de alimentos y el socorro humanitario indispensable para la supervivencia de la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina constituye una violación de los convenios de Ginebra de 1949 y el Consejo de Seguridad se compromete a hacer comparecer ante la justicia a las personas responsables de tales actos. UN " أن التعطيل المتعمد لتوصيل اﻷغذية واﻹغاثة الانسانية الضرورية لبقاء السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك على قيد الحياة يعتبر انتهاكا لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ومجلس اﻷمن ملتزم بضمان تقديم اﻷشخاص المسؤولين عن هذه اﻷعمال الى المحاكمة.
    El Consejo de Seguridad elogia y apoya encarecidamente los esfuerzos de las valerosas personas que se han comprometido a entregar asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, en condiciones sumamente penosas, a la población civil en la República de Bosnia y Herzegovina y, en particular, los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN " وإن مجلس اﻷمن ليمتدح ويؤيد بشدة جهود الناس الشجعان الذين قاموا بإيصال مساعدات إنسانية تشتد الحاجة العاجلة إليها في ظروف بالغة الشدة إلى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك، وهو يذكر بوجه خاص جهود مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Consejo de Seguridad elogia y apoya encarecidamente los esfuerzos de las valerosas personas que se han comprometido a entregar asistencia humanitaria que se necesita con urgencia, en condiciones sumamente penosas, a la población civil en la República de Bosnia y Herzegovina y, en particular, los esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y la UNPROFOR. UN " وإن مجلس اﻷمن ليمتدح ويؤيد بشدة جهود الناس الشجعان الذين قاموا بإيصال مساعدات إنسانية تشتد الحاجة العاجلة إليها في ظروف بالغة الشدة إلى السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك، وهو يذكر بوجه خاص جهود مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus