Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. | UN | وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف. |
Esos principios tienen por objeto proteger a la población civil de las hostilidades. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى حماية السكان المدنيين من العمليات الحربية. |
Para proteger a la población civil de atentados violentos contra la vida y la salud. | UN | حماية السكان المدنيين من التهديدات العنيفة التي تستهدف حياتهم أو صحتهم؛ |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee considerar con carácter urgente la posibilidad de establecer un régimen humanitario de base amplia destinado a proteger a las poblaciones civiles de las minas terrestres. | UN | ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية. |
Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida | UN | تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق |
i) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad primordial que tienen las autoridades de Liberia, a la población civil frente a las amenazas de violencia física, dentro de sus posibilidades y zonas de despliegue, | UN | ' 1` حماية السكان المدنيين من خطر العنف البدني، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، ودون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الليبرية؛ |
Por ejemplo, puede tener por objeto privar a la población civil de sus medios de subsistencia para desmoralizar al enemigo. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يُقصد بتلك الأعمال حرمان السكان المدنيين من سبل العيش من أجل إضعاف معنويات العدو. |
Deportación de civiles de un Estado ocupado o traslado de la población civil de un Estado ocupante | UN | ترحيل المدنيين من دولة محتلة أو نقل السكان المدنيين من دولة الاحتلال |
Para que el Protocolo contribuyera significativamente a la protección de la población civil de los efectos de los REG, era necesario comprender y abordar los desafíos y los obstáculos a su aplicación. | UN | وإذا أُريد للبروتوكول أن يُسهم إسهاماً ذا معنى في حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يتعين فهم التحديات والعقبات التي تواجه تنفيذه ومعالجتها. |
Los daños ocasionados en la infraestructura han privado a la población civil de muchas necesidades básicas. | UN | كما أن الدمار الذي أصاب الهياكل الأساسية حرم السكان المدنيين من كثير من احتياجاتهم الأساسية. |
Sin embargo, las autoridades de Azerbaiyán no hicieron nada para evacuar a la población civil de la zona de actividades militares. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ السلطات الأذربيجانية أي إجراء لإجلاء السكان المدنيين من منطقة الأنشطة العسكرية. |
Esa decisión da muestras de la voluntad de los países nórdicos de contribuir a solucionar el trágico conflicto y proteger a la población civil de los horrores de la guerra. | UN | وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب. |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de los conflictos armados, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛ |
Incumbe al Gobierno proteger a la población civil contra ataques terroristas, intensificar el diálogo con todos los que condenan la violencia y hacer todo lo posible para llevar a término sus proyectos de reforma política y económica. | UN | فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح. |
Por ende, será necesario profundizar la reflexión sobre las medidas que deberán adoptarse para salvar a las poblaciones civiles de los dictadores. | UN | ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين. |
Al imponer el bloqueo, Israel también ha seguido obstruyendo el acceso de la población civil a suministros y materiales necesarios para la vida, en violación flagrante del derecho internacional humanitario. | UN | وتواصل أيضاً إسرائيل، بفرضها الحصار، منع السكان المدنيين من الحصول على الإمدادات والمواد المعيشية اللازمة في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |
- Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad primordial que tienen las autoridades de Côte d ' Ivoire, a la población civil frente a las amenazas inminentes de violencia física, dentro de sus posibilidades y zonas de despliegue, | UN | - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، |
Impedir ese acceso despoja a la población civil del derecho a la dignidad humana consagrado en la Declaración del Milenio. | UN | ويجرد حجب إمكانية الوصول السكان المدنيين من حقهم في أن تراعى كرامتهم الإنسانية المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية. |
El alcance de las hostilidades y la violencia de las atrocidades perpetradas contra la población civil por las distintas partes en el conflicto han provocado una corriente considerable y sostenida de refugiados sudaneses hacia las regiones oriental y nororiental del Chad. | UN | كما أن حجم أعمال القتال والتجاوزات العنيفة الممارسة ضد السكان المدنيين من قبل مختلف الأطراف المتصارعة، أدى إلى تدفق اللاجئين السودانيين بكثرة وباستمرار نحو الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من تشاد. |
iv) Los objetos que tienen carácter vital para la población civil, en lo que atañe a suministros esenciales de esos objetos; | UN | `4` الأشياء الحيوية بالنسبة إلى السكان المدنيين من حيث الإمدادات الأساسية لهم، |
El objetivo principal de la responsabilidad de proteger es proteger a las poblaciones civiles del genocidio y otras atrocidades en masa, entendiendo que la soberanía de los Estados implica importantes responsabilidades. | UN | إن الهدف الأساسي للمسؤولية عن الحماية هو حماية السكان المدنيين من الإبادة والفظائع الجماعية الأخرى، على أساس فهم واضح بأن سيادة الدول تنطوي على مسؤوليات مهمة. |
Toda estrategia deberá tratar de evitar o limitar los desplazamientos masivos de poblaciones y de reducir la escala de la violencia cometida por las partes en conflicto y proteger a las poblaciones civiles contra los efectos del conflicto. | UN | ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع. |