"السكان المنحدرون من أصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas de ascendencia
        
    • los pueblos de origen
        
    • estas personas
        
    • los pueblos de ascendencia
        
    • personas de origen
        
    • las poblaciones de ascendencia
        
    Esto garantizará su aplicación efectiva y servirá para corregir eficazmente las desigualdades que sufren las personas de ascendencia africana. UN وهذا سيضمن تنفيذها تنفيذاً فعالاً وسيساعد في فعالية تصحيح اللامساواة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Dadas las circunstancias, las personas de ascendencia africana habían pagado y continuaban pagando un precio muy caro. UN وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً.
    las personas de ascendencia africana son víctimas, a menudo, de una discriminación por partida doble o múltiple. UN وغالباً ما يتعرض السكان المنحدرون من أصل أفريقي لتمييز مزدوج أو متعدد الأشكال.
    8. El Grupo de Trabajo opina que existe un nexo intrínseco entre su labor y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, en particular la labor de la OIT al abordar la discriminación de que son víctimas los pueblos de origen africano en su trabajo. UN 8- ويرى الفريق العامل أن ثمة علاقة جوهرية بين عمله واتفاقيات منظمة العمل الدولية، سيما عمل منظمة العمل الدولية في مجال التصدي للتمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في أماكن العمل.
    4. En muchos países del mundo viven afrodescendientes, dispersos en la población local o formando comunidades. estas personas tienen derecho a ejercer, sin discriminación alguna, individual o colectivamente con otros miembros del grupo, según proceda, los siguientes derechos concretos: UN 4- ويعيش السكان المنحدرون من أصل أفريقي في بلدان كثيرة في العالم إما منتشرين وسط السكان المحليين أو في مجتمعات حيث يحق لهم أن يمارسوا بصفة فردية أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، حسب الاقتضاء، الحقوق المحددة التالية دون أي تمييز:
    Se debería hacer un llamamiento al proceso preparatorio de la próxima Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en el sentido de que preste particular atención a la situación de los pueblos de ascendencia africana. UN وينبغي توجيه نداء إلى المكلفين بالعملية التحضيرية ل " مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات " القادم لكي يولوا عناية خاصة للوضع الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Recordó a los asistentes que el establecimiento de perfiles racistas era un problema grave que afectaba a las personas de ascendencia africana. UN وذكّرت الحضور بأن التنميط العنصري مشكلة خطيرة يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    Algunos hicieron hincapié en que el Grupo de Trabajo debería dedicar gran atención a problemas como el acceso de las personas de ascendencia africana a la justicia, al empleo y a una atención de la salud asequible, así como a sus problemas de vivienda. UN وأكد البعض على أنه ينبغي للفريق العامل تكريس قسط كبير من الاهتمام لمشاكل الوصول إلى القضاء، والعمالة، والرعاية الصحية التي هي في المتناول، والسكن التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    49. El Sr. Jabbour presentó una comunicación titulada " las personas de ascendencia africana en la política " . UN 49- وقدم السيد جبور ورقة بعنوان " السكان المنحدرون من أصل أفريقي في السياسة " .
    - La discriminación que padecen las personas de ascendencia africana en todo el mundo; UN - التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في شتى أصقاع العالم؛
    Durante la visita, los expertos determinaron esferas en que las personas de ascendencia africana se encontraban en situación de desventaja respecto de la población mayoritaria, a saber, el acceso al empleo, la vivienda y la educación. UN وخلال الزيارة، حدد الخبراء المجالات التي يعاني فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي من الحرمان مقارنة بالتيار الرئيسي للمجتمع، وتحديداً في ما يتصل بالحصول على العمل والسكن والتعليم.
    El Sr. Frans afirmó que es importante que intervengan en la formulación y supervisión de los planes nacionales y que tal vez se podría celebrar un taller especial de la Red Europea contra el Racismo sobre las personas de ascendencia africana y la elaboración de planes nacionales. UN ونوه السيد فرانس بأهمية أن يشارك السكان المنحدرون من أصل أفريقي في استحداث ورصد خطط العمل الوطنية وإنه ربما تقوم الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية الموجّهة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي تنظيم حلقة عمل خاصة بمشاركة هؤلاء في استحداث خطط العمل الوطنية.
    Las recomendaciones están dirigidas a los Estados, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la sociedad civil, y se refieren a la elaboración y adopción de medidas y estrategias de acción afirmativa o positiva como medios necesarios para superar las desigualdades experimentadas por las personas de ascendencia africana de la región. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الدول، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، وهي تتعلق بتطوير واعتماد أعمال واستراتيجيات إيجابية أو توكيدية كوسيلة للتغلب على التفاوتات التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في هذه المنطقة.
    5. La UNESCO debería divulgar las conclusiones de los estudios realizados y promover las investigaciones históricas y los estudios sobre las contribuciones de las personas de ascendencia africana a la historia y al desarrollo de América Latina y el Caribe, destacando la función de las personalidades que pertenecen a esa comunidad. UN 5- أن تقوم اليونسكو بنشر نتائج الدراسات التي تم الاضطلاع بها بالفعل وتشجيع إجراء المزيد من البحوث في التاريخ وفي الإسهامات التي قدمها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في تاريخ وتنمية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التشديد على دور أعضاء هذه الجماعة المتميزين.
    14. Muchos observadores de Estados africanos hicieron hincapié en las circunstancias en las que vivían las personas de ascendencia africana en la diáspora en todo el mundo. UN 14- وركز العديد من المراقبين من الدول الأفريقية على الظروف التي يعيش في ظلها السكان المنحدرون من أصل أفريقي معيشة شتات في سائر أنحاء العالم.
    A este respecto, se garantizará a las personas de ascendencia africana la igualdad de condiciones y se les capacitará a través de un entorno propicio, mediante un trato equitativo en todos los niveles de la sociedad con el fin de solucionar las diferencias provocadas por la discriminación racial. UN وفي هذا الصدد، سيوضع السكان المنحدرون من أصل أفريقي على قدم المساواة وسيكونون مقتدرين بفضل بيئة مؤاتية من خلال المعاملة العادلة على جميع مستويات المجتمع، بغية التصدي للفوارق الناجمة عن التمييز العنصري.
    15. Reconociendo que el tipo de racismo al que se enfrentan las personas de ascendencia africana en el empleo y en el mercado laboral es omnipresente y está bien diferenciado, la OIT debería adoptar medidas como el desarrollo de políticas y programas que contribuyan a eliminar la discriminación y a capacitar a las personas de ascendencia africana. UN 15- ينبغي لمنظمة العمل الدولية، اعترافاً بشكل العنصرية المتفشي والجلي الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في العمالة وفي سوق العمل، أن تتخذ خطوات لاعتماد تدابير، بما في ذلك وضع سياسات وبرامج من شأنها أن تساهم في إزالة التمييز وتمكين السكان المنحدرين من أصل أفريقي الحصول على العمل.
    Agregó que, aunque eran muy distintas las expectativas y esperanzas de la comunidad internacional sobre cómo hacer efectivos los objetivos y la forma de conseguirlos, las estrategias empleadas para lograrlos suscitaban una honda preocupación, que era aún más acentuada aún entre las personas de ascendencia africana que viven en la diáspora. UN وقال إنه إذا كانت تطلعات المجتمع الدولي وآماله بشأن تطبيق الأهداف وتحقيقها متفاوتة، فإن هناك اهتماماً صادقاً بالاستراتيجيات المتبعة في تحقيق الأهداف. وأحس السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات بهذا الاهتمام.
    82. Los Estados, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales deberán apoyar los esfuerzos de las personas de ascendencia africana a nivel local, a fin de elaborar estrategias para construir y hacer realidad su proyecto de lograr un desarrollo sostenible, que contribuirá a invertir el signo de los efectos de la discriminación. UN 82- وينبغي للدول ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية أن تدعم الجهود التي يبذلها السكان المنحدرون من أصل أفريقي على الصعيد المحلي في سبيل وضع استراتيجيات إنمائية تهدف إلى تكوين رؤيتهم لتحقيق التنمية المستدامة وتنفيذها، مما يسهم في عكس اتجاه الآثار التي يتسبب فيها التمييز.
    24. El Grupo de Trabajo considera necesario realizar estudios acerca de la violencia que se ejerce de manera desproporcionada sobre los pueblos de origen africano, incluida la violencia policial. UN 24- ويعتقد الفريق العامل أن من الضروري إجراء دراسات عن العنف الذي يتعرض لـه السكان المنحدرون من أصل أفريقي بصورة غير متناسبة، بما في ذلك عنف الشرطة.
    51. Tomar medidas para erradicar la pobreza de las comunidades de afrodescendientes en determinados territorios de los Estados partes, y combatir la exclusión social o la marginación que padecen a menudo estas personas. UN 51- اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في أوساط جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي على أراضي دول أطراف معينة ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي أو التهميش الذي كثيراً ما يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    22. El Grupo de Trabajo cree que será necesario estudiar y/o reunir más información sobre la discriminación racial de que son objeto los pueblos de ascendencia africana en esferas tales como la selección de jurados, la representación en el sistema de justicia penal, los nombramientos judiciales y el acceso a la formación jurídica y legal. UN 22- ويعتقد الفريق العامل أن من الضروري دراسة و/أو جمع المزيد من المعلومات عن قضية التمييز العنصري التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات مثل اختيار هيئة المحلفين والتمثيل في نظام العدالة الجنائية والتعيينات القضائية وتلقي التدريب القانوني والقضائي.
    En lo que respecta al segundo grupo de población más importante del Territorio, las personas de origen europeo, el 89% vive en la provincia Sur. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، وهم السكان المنحدرون من أصل أوروبي، فيعيش 89 في المائة منهم في مقاطعة الجنوب.
    3. Promover la recopilación de información sobre el acceso a la vivienda, desglosada por grupo étnico o racial, teniendo en cuenta la perspectiva de género como instrumento para determinar la situación de desventaja relativa que experimentan las poblaciones de ascendencia africana, y formular programas especiales de políticas de acción afirmativa, así como una base indispensable para los estudios de vigilancia y evaluación de los efectos. UN 3- أن تشجع جمع المعلومات بشأن إمكانية الحصول على سكن، مصنفة حسب المجموعة الإثنية/العرقية، مع مراعاة نوع الجنس بوصف ذلك أداة لتحديد الحرمان النسبي الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وصياغة سياسات محددة للعمل الإيجابي، ويوصف ذلك أيضاً أساساً لا غنى عنه للرصد ولإجراء دراسات لتقييم الأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus