Desde el decenio de 1970 Jigyansu Tribal Research Centre ha venido encargándose de las poblaciones marginadas y económicamente desfavorecidas de las zonas rurales, tribales y remotas. | UN | ما برح مركز جيغيانسو للبحوث القبلية يعمل منذ السبعينيات على توعية السكان المهمشين والمحرومين اقتصاديا، الذين يعيشون في المناطق الريفية، والقبلية، والنائية. |
La experiencia del Fondo demuestra que la disponibilidad de datos desglosados pertinentes y fiables es vital para que se tengan en cuenta las poblaciones marginadas. | UN | وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين. |
Un principio básico es que las innovaciones esenciales para una vida digna deben ser accesibles para todos, en particular para las poblaciones marginadas. | UN | ويقضي المبدأ الأساسي بأن تكون الابتكارات الضرورية للعيش الكريم متاحة للجميع ولا سيما في أوساط السكان المهمشين. |
Suroccidental Peten Cambios producidos durante los últimos cinco años en la situación socioeconómica de la población marginada | UN | التغييرات التي طرأت في السنوات الخمس الماضية على حالة السكان المهمشين |
a) Asegurar que los planes estratégicos nacionales de los Estados miembros afectados se revisen de conformidad con esos principios, se determinen sus costos con planes de trabajo detallados e incluyan a los grupos de población marginados y vulnerables, así como a los refugiados, en los marcos estratégicos nacionales; | UN | (أ) كفالة تنقيح الخطط الاستراتيجية الوطنية للدول الأعضاء المتأثرة وفقاً لهذه المبادئ، وتحديد تكاليفها مع وضع خطط عمل مفصلة، والأخذ بمشاغل السكان المهمشين والمعرضين للمخاطر واللاجئين في الأطر الاستراتيجية الوطنية؛ |
La agenda para el desarrollo después de 2015 también brinda la oportunidad de abordar e integrar mejor los derechos y las necesidades de las personas marginadas y vulnerables. | UN | وتشكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضا فرصة لمعالجة وإدماج حقوق واحتياجات السكان المهمشين والضعفاء بصورة أفضل. |
Es un hecho reconocido que las mujeres procedentes de poblaciones marginadas representan la abrumadora mayoría de las personas que viven en la pobreza en el mundo. | UN | ومن المسلم به أن النساء من فئات السكان المهمشين يمثلن أكبر عدد من بين الذين يعيشون في حالة فقر في العالم. |
Mi Gobierno ha diseñado programas y planes destinados a atender las necesidades de las poblaciones marginales de mi país. | UN | ولقد وضعت حكومتي برامج وخططا ترمي إلى تغطية احتياجات السكان المهمشين في إكوادور. |
En Cebú (Filipinas) se logró la igualdad de derechos para las poblaciones marginadas gracias a la promulgación de legislación municipal contra la discriminación. | UN | وتحققت المساواة في الحقوق لصالح السكان المهمشين في سيبو بـالفلبين بسن تشريعات محلية لمكافحة التمييز. |
10. El desarrollo institucional de los municipios es fundamental para el proceso de desarrollo democrático y para la integración de las poblaciones marginadas. | UN | ٠١ - والتنمية المؤسسية للبلديات هي أمر أساسي في العملية الانمائية الديمقراطية وفي إدماج السكان المهمشين. |
Por último, el Relator Especial está convencido de que, sin medidas económicas y sociales en favor de las poblaciones marginadas debido a la discriminación racial, la acción contra esos flagelos tendrá un alcance limitado. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
Le preocupa al Comité el hecho de que la carencia de dichos datos repercuta negativamente en la capacidad del Estado Parte para evaluar con exactitud la situación de las poblaciones marginadas en lo que respecta a los sectores de salud, educación y empleo. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن عدم توافر هذه البيانات سيؤثر بصورة سلبية على قدرة الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق لأوضاع السكان المهمشين فيما يتعلق بقطاعات الصحة والتعليم والعمل. |
En América, el apoyo del UNICEF a los programas de agua, saneamiento e higiene siguió concentrándose en llegar a las poblaciones marginadas, incluidos los niños indígenas, en tanto que en Europa central y oriental y en la Comunidad de Estados Independientes se concentró en cuestiones concretas tales como la calidad del agua. | UN | وفي الأمريكتين، استمرت اليونيسيف في دعم برامج المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية دعما ينصب محور تركيزه على الوصول إلى السكان المهمشين بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية، بينما كان التركيز في منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة على مسائل محددة من قبيل نوعية المياه. |
También instaron a Guinea a promover políticas que velaran por la igualdad de acceso de todas las poblaciones marginadas a los servicios públicos de salud. | UN | وحُثت غينيا أيضاً على تعزيز السياسات التي تضمن المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة لجميع السكان المهمشين. |
Los gobiernos deberían aplicar políticas inclusivas y crear programas que permitieran llegar mejor a los grupos seleccionados, a partir de la información sobre las poblaciones marginadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين. |
Los países en desarrollo deben dar prioridad al desarrollo, importación y difusión de tecnologías simples y baratas que puedan mejorar la vida de las poblaciones marginadas. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تضع أولويات لتطوير تكنولوجيات بسيطة وغير مكلفة وتوريدها ونشرها بما يحسّن حياة السكان المهمشين. |
Esta era una cuestión importante, habida cuenta del elevado nivel de pobreza y desempleo en el mundo, la desigualdad creciente en la mayor parte de los países y la existencia de grupos marginados en muchos países, pues precisamente las poblaciones marginadas y vulnerables por lo general se beneficiaban en menor grado del crecimiento económico. | UN | وهذه مسألة مهمة في ضوء ارتفاع المستويات العالمية للفقر والبطالة، وتزايد الاختلالات في معظم البلدان، ووجود مجموعات مهمشة في بلدان عديدة، فكانت استفادة السكان المهمشين والضعفاء عادة أقل من غيرهم. |
En Kirguistán, en Asia central, se han establecido centros de aprendizaje comunitarios que se dedican principalmente a impartir instrucción posterior a la alfabetización y competencias básicas para la vida a la población marginada y a las mujeres en zonas geográficas aisladas. | UN | وفي آسيا الوسطى، أنشأت قيرغيزستان مثل هذه المراكز والتي تركز على مرحلة ما بعد تعلم القراءة والكتابة والتدريب على المهارات الحياتية التي تستهدف السكان المهمشين والنساء في المناطق المعزولة جغرافيا. |
El Relator Especial sobre los pueblos indígenas de África visitó Rwanda en 2008 y valoró la labor realizada por el Gobierno para promover los derechos de la población marginada y vulnerable. | UN | وزار المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية في أفريقيا رواندا في عام 2008 وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الرواندية من أجل تعزيز حقوق السكان المهمشين والضعفاء. |
a) Asegurar que los planes estratégicos nacionales de los Estados miembros afectados se revisen de conformidad con esos principios, se determinen sus costos con planes de trabajo detallados e incluyan a los grupos de población marginados y vulnerables, así como a los refugiados, en los marcos estratégicos nacionales; | UN | (أ) كفالة تنقيح الخطط الاستراتيجية الوطنية للدول الأعضاء المتأثرة وفقاً لهذه المبادئ، وتحديد تكاليفها مع وضع خطط عمل مفصلة، والأخذ بمشاغل السكان المهمشين والمعرضين للمخاطر واللاجئين في الأطر الاستراتيجية الوطنية؛ |
Por ello otorgamos especial importancia a la inversión en la niñez y adolescencia, incluyendo de manera especial los sectores provenientes de poblaciones marginadas o minoritarias, como es el caso de los indígenas y afrodescendientes. | UN | ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
En tercer lugar, los países deben ser responsables respecto de un gasto prudente y una asignación de recursos donde más se necesite, con especial atención a las necesidades y los derechos de las poblaciones marginales. | UN | ثالثا، يجب أن تخضع البلدان للمساءلة إن لم تتوخ الإنفاق بحكمة ولم تخصص الموارد للمجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى تلك الموارد، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان المهمشين وحقوقهم. |
También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. | UN | وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية. |
En las elecciones locales de 2001 y en las parlamentarias de 2003, algunas organizaciones de la sociedad civil lanzaron campañas de concienciación dirigidas a los grupos marginados que vivían en los barrios de viviendas precarias. | UN | فقد نفذت بعض منظمات المجتمع المدني خلال الانتخابات المحلية عام 2001 حملات توعية في أوساط السكان المهمشين في الأحياء الحضرية العشوائية، وكذلك خلال الانتخابات التشريعية لعام 2003. |