| Sobre la discriminación para con la población rusoparlante en Estonia y Letonia | UN | التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا |
| Apenas en 1995 se adoptaron leyes sobre ciudadanía e idioma que agravan la situación de la población rusoparlante. | UN | ففي عام ١٩٩٥، صدرت قوانين مشددة لﻷحكام المتعلقة بجنسية ولغة السكان الناطقين بالروسية. |
| Las autoridades rusas adoptarán todas las medidas que sean necesarias para defender sus intereses nacionales y proteger a la población rusoparlante de arbitrariedades políticas, sociales y policiales. | UN | وسوف تتخذ القيادة الروسية جميع التدابير اللازمة للدفاع عن مصالحها الوطنية وحماية السكان الناطقين بالروسية من الطغيان السياسي والاجتماعي ومن جانب الشرطة. |
| Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا، |
| Las autoridades estonias continúan aplicando una política destinada a menoscabar los derechos de la población de habla rusa de Estonia. | UN | دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا. |
| Se advierte una tendencia a marginar a la población de habla rusa en lo que respecta a la reforma de la propiedad. | UN | كما يجري إتباع سياسة ترمي الى استبعاد السكان الناطقين بالروسية من عملية إصلاح الملكية. |
| No está de más recordar que si la población rusoparlante tratara, como es natural, de protegerse contra esa flagrante discriminación, Rusia no podrá quedarse como simple espectador de brazos cruzados. B. N. YELTSIN | UN | وبالنظر إلى الرغبة الطبيعية لدى السكان الناطقين بالروسية في حماية أنفسهم من التمييز الفظ، لا يمكن للمرء ألا يفهم أنه ليس بإمكان روسيا أن تقف هنا موقف المتفرج الذي لا يعنيه اﻷمر. |
| Cabe comprobar con pesar que la admisión de Estonia en una organización internacional tan autorizada como lo es el Consejo de Europa no condujo a un cambio de postura de las autoridades oficiales de Tallin para con la población rusoparlante de la República. | UN | ومن المؤسف أن نضطر إلى القول إن قبول استونيا في منظمة دولية محترمة من قبيل مجلس أوروبا، لم يؤد إلى تغيير موقف تالين الرسمي إزاء السكان الناطقين بالروسية في استونيا. |
| Se produce la impresión de que, desde los comienzos de la existencia de Letonia como Estado soberano, los dirigentes de la República se empeñan en crear una atmósfera política, socioeconómica y cultural conducente al abandono del país por parte de la población rusoparlante. | UN | ويتكون انطباع بأن قادة الجمهورية يسعوا، منذ اﻷيام اﻷولى لوجود لاتفيا كدولة ذات سيادة، الى خلق وسط سياسي واجتماعي اقتصادي وثقافي يكون من شأنه حمل السكان الناطقين بالروسية على مغادرة البلاد. |
| El Presidente de la Comisión, Sr. A. Dostiev, participará en las negociaciones. " No dejamos de lado a la población rusoparlante para la que durante muchos años Tayikistán fue su tierra natal. | UN | ويشارك رئيس اللجنة ع. دوستييف بنفسه في المحادثات. و " إننا لن نهمل السكان الناطقين بالروسية والذين اتخذوا من طاجيكستان وطنا لهم خلال سنين طويلة. |
| La abrumadora mayoría de la población rusoparlante que no obtuvo la nacionalidad letona quedó marginada de toda participación en las elecciones, quedó privada del derecho de adquirir tierras, vio considerablemente restringidos sus derechos a participar en la privatización y la creación de sociedades por acciones y se vio impedida asimismo de ocupar cargos en los órganos de administración gubernamental. | UN | واستبعدت اﻷكثرية الساحقة من السكان الناطقين بالروسية الذين لم ينالوا جنسية جمهورية لاتفيا من المشاركة في الانتخابات، وحرموا حق امتلاك اﻷرض وحددت حقوقهم بدرجة ملموسة في الخصخصة وتأسيس الشركات المساهمة وكذلك في شغل المناصب في أجهزة اﻹدارة الحكومية. |
| Lituania lamenta profundamente las absurdas acusaciones que ha formulado la Federación de Rusia contra Estonia y Letonia, así como la supuesta necesidad de proteger a la población rusoparlante de arbitrariedades políticas, sociales y policiales. | UN | ومضت المتكلمة تقول إن ليتوانيا تأسف أسفا عميقا للاتهامات السخيفة التي وجهها الاتحاد الروسي إلى استونيا ولاتفيا، فضلا عن الحاجة المزعومة إلى حماية السكان الناطقين بالروسية من اﻷعمال الاستبدادية السياسية والاجتماعية والشرطية. |
| En la práctica, la aplicación de esa ley priva a gran parte de la población rusoparlante de la posibilidad de obtener la ciudadanía estonia y obstaculiza el camino conducente a la integración natural de los no ciudadanos de Estonia en la vida política y socioeconómica del país. | UN | وهذا القانون يحرم في الممارسة العملية جزءاً كبيراً من السكان الناطقين بالروسية من فرصة الحصول على الجنسية الاستونية ويسد طريق اﻹندماج الطبيعي لغير المواطنين الاستونيين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
| Un grupo de trabajo especial de la Junta Asesora de Relaciones Étnicas (ETNO) ha elaborado un informe sobre la situación de la población de habla rusa. | UN | وقد أعد فريق عامل مخصص تابع للمجلس الاستشاري المعني بالعلاقات الإثنية تقريراً عن وضع السكان الناطقين بالروسية. |
| Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
| Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
| En particular, en el curso del proceso de negociación con dichos países no estamos vinculando el retiro de las tropas con la decisión sobre cuestiones vitales para nosotros, como la protección de los derechos de la población de habla rusa en estos países. | UN | وبوجه خاص، نحن لا نربــط فــي تفاوضنا مع لاتفيا واستونيا مسألــة الانسحاب بحسم مسائل حيوية بالنسبة لنا مثل حماية حقـوق السكان الناطقين بالروسية في هذين البلدين. |
| Nos preocupa que la Federación de Rusia esté buscando excusas para mantener sus tropas en Estonia el mayor tiempo posible intentando relacionar el retiro de las tropas con la situación de la “población de habla rusa” en Estonia. | UN | ومما يثير قلقنا أن الاتحاد السوفياتي يبجث عن ذرائع تسمح ببقاء قواته في استونيا أطــول مــدة ممكنة من خلال محاولات الربط بين انسحاب القوات وبين حالة السكان الناطقين بالروسية " في استونيا. |
| El Comité también recomendó a Estonia que adoptara medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
| En ese país se elaboran una serie de medidas prácticas para deportar a parte de la población de lengua rusa. | UN | كما يجري العمل على اتخاذ تدابير عملية لطرد جزء من السكان الناطقين بالروسية في ذلك البلد. |
| A ese respecto, la delegación de la Federación de Rusia agradecerá que se lleve a cabo un examen objetivo de la situación relativa al respeto de los derechos de las poblaciones de habla rusa en los Estados bálticos y en Ucrania. | UN | وفي هذا الصدد، أضافت أن وفدها سيكون ممتنا لإجراء استعراض موضوعي للحالة بشأن مراقبة حقوق السكان الناطقين بالروسية في دول البلطيق وأوكرانيا. |