Han socorrido al pueblo y han intentado minimizar el sufrimiento de los sectores más vulnerables de la población, los niños, los ancianos y las mujeres. | UN | لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
La misión observó que la grave situación energética tenía repercusiones en la producción industrial y agrícola y también afectaba a los grupos más vulnerables de la población. | UN | وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا. |
No obstante, no se prevé que esta actividad comercial beneficie a los sectores más vulnerables de la población quienes no podrán acceder a los alimentos, que han aumentado bruscamente de precio. | UN | بيد أنه لا يتوقع أن يفيد هذا النشاط التجاري أكثر شرائح السكان ضعفا الذين سوف لا يقدرون على شراء اﻷغذية بأسعار مشطة. |
Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
:: Reforzar la capacidad para suministrar alimentos, prestando especial atención a la población más vulnerable, como los pequeños agricultores y las mujeres | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
El proyecto de resolución se centra en dos de los grupos de población más vulnerables: las personas que se han visto privadas de su libertad y los menores en el sistema de justicia. | UN | ويركز مشروع القرار على فئتين من أكثر فئات السكان ضعفا وهما: الأشخاص المحرومون من حريتهم والأطفال والأحداث في إطار نظام العدالة. |
A ese respecto, cabe recordar que su finalidad es contribuir a la lucha contra la pobreza, ya que en ella se considera prioritarias a las capas más vulnerables de la población. | UN | وفي هذا السياق ينبغي التذكير أن الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه هو المساعدة على مكافحة الفقر، نظرا ﻷنها تعنى في المقام اﻷول بأشد قطاعات السكان ضعفا. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Los nuevos fondos se destinarán a subvenir a las necesidades de los grupos más vulnerables de la población. | UN | وستستعمل الأموال الإضافية في تلبية احتياجات أكثر فئات السكان ضعفا. |
Dadas las características nomádicas de los grupos más vulnerables de la población afectada, la opción más conveniente serían los servicios de salud móviles. | UN | ونظرا لنـزعة الترحال التي طُبِع عليها أكثر السكان ضعفا وتأثراً بالأزمة، فإن الخدمات الصحية المتنقلة تعد البديل الأنسب. |
Se han adoptado todas las medidas legislativas necesarias en nuestro país para proteger el bienestar social y apoyar a los sectores más vulnerables de la población. | UN | واعتمد بلدي جميع التدابير التشريعية اللازمة لحماية الرفاه الاجتماعي ودعم أكثر قطاعات السكان ضعفا. |
La riqueza económica y el desarrollo también deberían beneficiar a los sectores más vulnerables de la población. | UN | وينبغي للثروة الاقتصادية والتنمية أن تعودا أيضا بالنفع على أشد شرائح السكان ضعفا. |
El bienestar de los sectores más vulnerables de la población es otro de los ejes centrales de la política del Gobierno colombiano. | UN | ويمثل تأمين الرفاه لأشد قطاعات السكان ضعفا أحد العناصر الأساسية لسياسات الحكومة الكولومبية. |
:: A fin de demostrar los efectos positivos del pago de impuestos, se deben mejorar los servicios públicos para los grupos más vulnerables de la población. | UN | لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا. |
Los jóvenes se encuentran entre los segmentos más vulnerables de la población. | UN | والشباب من أشد قطاعات السكان ضعفا. |
La propagación del conflicto ha hecho difícil para las autoridades proporcionar garantías suficientes de protección a los trabajadores humanitarios y la falta de seguridad ha opuesto graves obstáculos para que los organismos de ayuda tengan acceso a los sectores más vulnerables de la población. | UN | وقد صعﱠب اتساع نطاق الصراع على السلطات الحكومية توفير الضمانات الكافية لسلامة العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، وأعاق فقدان اﻷمن على نحو خطير إمكانية وصول وكالات المعونة إلى أكثر السكان ضعفا. |
Asimismo, las consecuencias de esa política para la vida de los pueblos y sectores más vulnerables de la población de los países que resultan víctimas de la misma tampoco deberían pasar por alto para esta Organización. | UN | وبالمثل، فإن اﻷثر الذي تخلفه تلك السياسة على أرواح أكثر الشعوب وقطاعات السكان ضعفا في البلــدان المتضررة يجب ألا تتغاضى عنه هذه المنظمة. |
Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
Esto es especialmente importante para mejorar la protección de las poblaciones más vulnerables de Kosovo y su participación en la vida pública. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة لتحسين حماية أكثر مجموعات السكان ضعفا في كوسوفو ومشاركتهم في الحياة العامة. |
Fortalecimiento de los servicios de salud reproductiva para las poblaciones más vulnerables de las zonas remotas del Afganistán | UN | تعزيز خدمات الصحة الإنجابية لأشد السكان ضعفا في المناطق النائية بأفغانستان |
Los que han estado al frente de la asistencia a la población más vulnerable, nuestros colegas somalíes, afrontan también cada vez más amenazas. | UN | كما يتعرّض زملاؤنا الصوماليون - وهم في طليعة القائمين بإيصال المساعدات إلى أكثر السكان ضعفا - للتهديدات بشكل متزايد. |
Si bien la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración, se centra en la integración de los excombatientes, otro organismo nacional, la Comisión Nacional de Acción Social, trabaja activamente en programas que beneficiarán a todas las categorías de víctimas de esta guerra brutal, en particular a los grupos de población más vulnerables. | UN | وبينما تركز اللجنة القومية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج على إدماج المقاتلين السابقين، ثمة وكالة قومية أخرى، هي اللجنة القومية للعمل الاجتماعي، تنخرط بفعالية في برامج ستفيد كل الفئات من ضحايا الحرب الوحشية، وخاصة أكثر مجموعات السكان ضعفا. |