La MONUA no siempre es informada de las operaciones de desarme, que parecen concentrarse principalmente en zonas que habían sido controladas por la UNITA. | UN | فالبعثة لا تفاد دائما عن عمليات التجريد من السلاح التي يبدو أنها تركز أساسا على المناطق الخاضعة سابقا لسيطرة يونيتا. |
Compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. | UN | ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة. |
Por supuesto, no podemos olvidar el papel del Departamento de Asuntos de Desarme, que también es parte de ese mecanismo. | UN | وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية. |
Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. | UN | أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى. |
En el año 2010 ya se han visto algunos avances positivos en el ámbito del desarme que evidencian un incremento de la voluntad política. | UN | لقد شهد العام 2010 عددا من التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح التي تعتبر دليلا على زيادة توفر الإرادة السياسية. |
Dicha declaración debe reflejar de manera adecuada las prioridades en la esfera del desarme que hemos acordado los Estados. | UN | يجب أن يجسد ذلك الإعلان، على النحو السليم، أولويات نزع السلاح التي وافقنا عليها نحن كدول. |
Australia, junto con el Japón, es miembro fundador de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme, que agrupa a 12 países. | UN | كما أن أستراليا، بجانب اليابان، عضو مؤسس في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح التي اضطلعت بها 12 دولة. |
Sería negligente por mi parte no encomiar al Secretario General Kofi Annan por el criterio imaginativo en materia de desarme que ha adoptado en su informe sobre la reforma. | UN | سأكون مقصﱢرا إن لم أُشِد باﻷمين العام كوفي عنان على نظرته اﻹبداعية إلى مسائل نزع السلاح التي تتجلى في تقريره عن اﻹصلاح. |
Debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance a fin de solucionar las cuestiones de desarme que he señalado mediante la aplicación de nuevos criterios y mediante una nueva determinación, como lo exige la realidad de hoy. | UN | ويجب أن نبذل قصارى جهدنا لحل مسائل نزع السلاح التي أبرزتها بنهج جديدة وعزم جديد كما تتطلب دقائق عصرنا. |
Es esa la misión que hemos tratado de servir durante este largo período de la vida de la Conferencia de desarme que hemos compartido con ustedes. | UN | تلك هي المهمة التي حاولنا الوفاء بها خلال هذه الفترة الطويلة من حياة مؤتمر نزع السلاح التي شاركناها معكم. |
Reconoce y acoge con beneplácito el desarme que ya están llevando a cabo algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | فهو يعترف ويرحب بإجراءات نزع السلاح التي اتخذتها بالفعل بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
También comprendemos las aspiraciones de los cinco candidatos a miembros de la Conferencia de desarme que han esperado tanto tiempo para su admisión. | UN | ونحن نقدر أيضاً طموحات الدول الخمس التي قدمت طلبات للحصول على عضوية مؤتمر نزع السلاح التي انتظرت طويلاً لقبولها. |
Alemania ha hecho un llamamiento a ambas partes para que esas medidas promuevan aún más la estabilidad internacional y para que cualquier medida de desarme que acuerden sea jurídicamente vinculante y contenga disposiciones de irreversibilidad y verificabilidad. | UN | وما فتئت ألمانيا تحث الطرفين على أن تواصل هذه التدابير تعزيز الاستقرار الدولي وأن تكون كل تدابير نزع السلاح التي يتفق عليها تدابير ملزمة قانونا معززة بأحكام تضمن عدم الرجعة والقابلية للتحقق. |
La Coalición para el Nuevo Programa acoge con agrado los recientes progresos realizados en la Conferencia de Desarme, que permitirán salir del punto muerto y acordar un programa de trabajo amplio. | UN | ويرحب تحالف جدول الأعمال الجديد بالتطورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي من شأنها أن تسمح للمؤتمر بالانتقال من المأزق إلى الاتفاق على برنامج عمل شامل. |
El desarme nuclear es considerado por los todos los Estados como uno de los más importantes asuntos de desarme a los que hace frente la comunidad internacional. | UN | إن جميع الدول تعتبر نزع السلاح النووي إحدى أهم مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Aquí se incluyen, por ejemplo, los desafíos de no proliferación y de desarme a los que se enfrentan los tratados internacionales hoy en día, la cuestión del terrorismo y las armas de destrucción en masa. | UN | ونُدرج في هذا على سبيل المثال تحديات منع الانتشار ونزع السلاح التي تواجهها المعاهدات الدولية اليوم ومسألة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son Partes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها. |
Durante muchos decenios nuestros esfuerzos de desarme han dado resultados insatisfactorios. | UN | وأسفرت جهود نزع السلاح التي بذلناها لعقود طويلة عن نتائج غير مرضية. |
Consideramos que uno de los temas de desarme en que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel rector es el problema de las minas terrestres. | UN | ونرى أن من بين مسائل نزع السلاح التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بــدور رائد فيها هي مسـألة اﻷلغام اﻷرضية. |
Parte del problema reside en que los mecanismos de desarme creados hace 22 años no reflejan la realidad actual. | UN | وتعزى هذه المشكلة جزئيا إلى أن آليات نزع السلاح التي وضعت قبل 22 عاما لا تعكس الوضع القائم اليوم. |