"السلام الإقليمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz regional
        
    • de Paz Regional
        
    • paz en la región
        
    • regional de paz
        
    • regionales de paz
        
    El mundo también enfrenta el flagelo de conflictos internos que amenazan la paz regional e impiden el desarrollo económico y social. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Croacia está presta a seguir intensificando sus esfuerzos como promotor activo de la paz regional y mundial. UN وتعرب كرواتيا عن استعدادها كذلك لتكثيف أنشطتها بوصفها من العاملين بنشاط على إقرار السلام الإقليمي والعالمي.
    La Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos es una experiencia única de consolidación de la paz regional. UN إن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى هو تجربة فريدة لبناء السلام الإقليمي.
    También insto a ambas partes a que tengan en cuenta los mensajes enviados recientemente por los dirigentes de la Iniciativa de Paz Regional. UN كما أدعو كلا الجانبين إلى الاستجابة للرسائل الأخيرة التي وجهها قادة مبادرة السلام الإقليمي.
    Sin embargo, esa política brutal no ha servido para que Israel alcance la seguridad, y mucho menos para establecer la paz en la región. UN ومع ذلك، لم تحقق السياسة الوحشية الأمن لإسرائيل، فضلا عن تحقيق السلام الإقليمي.
    El país busca la paz regional y se esfuerza en promover la condiciones necesarias para estabilizar la situación. UN وبيّن أن البلد ينشد السلام الإقليمي ويسعى إلى العمل على إيجاد الأوضاع التي تكفل استقرار الحالة.
    Para concluir mi intervención, deseo hacer referencia a las cuestiones de la paz regional y mundial. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى مسألتي السلام الإقليمي والسلام العالمي.
    La participación de Estados árabes con arreglo a la Iniciativa de Paz Árabe es crucial para la promoción de la paz regional. UN وكانت مشاركة الدول العربية تحت شعار مبادرة السلام العربية، حاسمة بالنسبة لإحراز التقدم في تحقيق السلام الإقليمي.
    El impacto positivo de este enfoque en la paz regional y mundial es muy apreciado por todos nuestros amigos de oriente y occidente. UN لقد أصبح الأثر الإيجابي لهذا التوجه على السلام الإقليمي والعالمي موضع تقدير بالغ من جميع أصدقائنا في الشرق والغرب.
    Ello demostró nuestra decisión de actuar de manera constructiva y de trabajar en estrecha colaboración con los países vecinos a fin de garantizar la consolidación de la paz regional. UN وأظهر ذلك التزامنا بالعمل بصورة بناءة والعمل بشكل وثيق مع البلدان المجاورة لضمان تدعيم السلام الإقليمي.
    La promoción de la paz regional y la prevención de conflictos contribuirán a contener la llegada de nuevos refugiados y asegurarán la repatriación voluntaria de los refugiados actuales. UN ومن شأن توطيد السلام الإقليمي ومنع نشوب النزاع أن يوقفا تدفق لاجئين جدد ويكفلا العودة الطوعية للاجئين الحاليين.
    Solo un Estado de Palestina fuerte en tanto miembro responsable de la comunidad internacional puede garantizar la paz regional. UN ولن يضمن السلام الإقليمي إلا إقامة دولة فلسطينية قوية تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Israel seguirá esforzándose por mantener la paz regional, ejerciendo al mismo tiempo su derecho de legítima defensa. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    En África occidental, la iniciativa de la Red para la Paz de las Mujeres del Río Mano ha contribuido a la celebración de conversaciones políticas al más alto nivel entre Guinea, Sierra Leona y Liberia, sobre medidas para alcanzar la paz regional. UN وقد أسهمت مبادرة شبكة السلام النسائية لنهر مانو في غرب أفريقيا في المناقشات السياسية على أعلى مستوى بين ليبريا وسيراليون وغينيا بشأن الخطوات المؤدية إلى السلام الإقليمي.
    Habida cuenta de que nos adherimos profundamente los nobles ideales de la Carta, el Níger se manifiesta en favor de la paz regional y mundial y participa activamente en los esfuerzos para lograr un desarme general y completo. UN إن النيجر يتفانى بإخلاص في خدمة المثل النبيلة المكرسة في الميثاق، وهو بالتالي يعمل جاهدا من أجل السلام الإقليمي والعالمي، ويشارك بنشاط في الجهود الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    El apoyo que Siria brinda a los grupos terroristas dedicados a perpetuar el conflicto árabe-israelí exacerban la tensión en la región y amenazan la paz regional. UN وإن التأييد السوري للجماعات الإرهابية التي كرست نفسها لتأبيد الصراع العربي الإسرائيلي، يفاقم من حدة التوترات الإقليمية ويهدد السلام الإقليمي.
    A la hora de tratar los asuntos tocantes a la paz regional o internacional, todos los Estados Miembros están obligados a mantener el papel preponderante y la autoridad de las Naciones Unidas y de su Consejo de Seguridad. UN وعند معالجة الشؤون التي تؤثر على السلام الإقليمي أو الدولي، يجب على كل الدول الأعضاء صون الدور والسلطة الرائدين للأمم المتحدة ومجلس أمنها.
    A todo lo anterior se suma el hecho de que Asia oriental no cuenta con un mecanismo eficaz de cooperación en la esfera de la seguridad, de manera que el entorno de seguridad está sujeto a amenazas de naturaleza cada vez más diversa que ponen en peligro la paz regional. UN وعلاوة على كل ذلك، تفتقر منطقة شرق آسيا إلى آلية فعالة للتعاون في مجال الأمن في وقت أصبحت فيه البيئة الأمنية معرضة لمجموعة متزايدة من الأخطار التي تهدد السلام الإقليمي.
    El Consejo reafirma su total respaldo a la continuación de las gestiones del facilitador, la iniciativa de Paz Regional y el comité encargado de supervisar la aplicación para crear condiciones de paz en Burundi. UN " ويؤكد المجلس مجددا تأييده التام للجهود المتواصلة التي يبذلها الميسِّر ومبادرة السلام الإقليمي ولجنة مراقبة التنفيذ لإحلال السلام في بوروندي.
    3. Apoyo a la paz en la región UN 3 - تقديم الدعم من أجل السلام الإقليمي
    iv) Mayor número de iniciativas regionales de paz por los Estados miembros de la IGAD UN ' 4` زيادة عدد مبادرات السلام الإقليمي التي تقوم بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus