International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. | UN | تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة. |
La ayuda externa tiene límites para lograr que los países avancen en su búsqueda de una paz sostenible. | UN | فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين. |
Si no hay justicia, podrían quedar fácilmente anulados los esfuerzos por garantizar una paz sostenible. | UN | وبدون تحقيق العدالة، فإن الجهود الرامية إلى ضمان السلام المستدام يمكن محوها بسهولة. |
Sólo la plena aplicación del Acuerdo de Argel llevará a una paz duradera. | UN | ولن يؤدي إلى تحقيق السلام المستدام إلا التنفيذ الكامل لاتفاق الجزائر. |
Tailandia estima que ese órgano debe desempeñar un papel mayor para garantizar la paz sostenible en el mundo. | UN | وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم. |
En primer lugar, el camino de la guerra a una paz sostenible no es posible sin una capacidad civil más fuerte. | UN | أولاً، لا يمكن للرحلة من حالة الحرب إلى حالة السلام المستدام أن تتم في غياب القدرات المدنية القوية. |
La demostración práctica de ese compromiso por la junta militar será fundamental para lograr en el país una paz sostenible. | UN | وسيكون البيان العملي لهذا الالتزام من جانب أعضاء المجلس العسكري أمرا أساسيا في إيجاد السلام المستدام في ذلك البلد. |
Ahora bien, la paz sostenible, la reconciliación, la reconstrucción y el desarrollo no se pueden cimentar bajo la impunidad. | UN | وبعد، فلن يكون بالمستطاع غرس بذور السلام المستدام والمصالحة وإعادة التعمير في ظل ظروف الإفلات من العقاب. |
el desarrollo sostenible traerá consigo la paz sostenible. | UN | والتنمية المستدامة ستحقق السلام المستدام. |
El desafío actual es hacer realidad las expectativas del pueblo afgano de restablecer una paz sostenible. | UN | والتحدي الآن يكمن في تحقيق تطلعات الشعب الأفغاني إلى استعادة السلام المستدام. |
A nuestro parecer, ello hará que la paz sostenible, tan largamente esperada, reine en el Oriente Medio. | UN | وهذا في رأينا سيحقق السلام المستدام في الشرق الأوسط، الذي ما فتئنا ننتظره طويلا. |
Desde esa fecha hasta la actualidad, se viene manifestando contra la cultura generalizada de guerra y violencia y en pro de una cultura de paz sostenible. | UN | ومنذ إنشاء منظمتنا وحتى اليوم، ونحن نتحدث بكل ما أوتينا من مواهب ضد ثقافة الحرب والعنف الواسعة الانتشار وندعو لثقافة السلام المستدام. |
Por consiguiente, cuando el objetivo es la paz sostenible, la cuestión no es si hay que concentrarse en la rendición de cuentas y la justicia sino en cómo y cuándo hacerlo. | UN | وبالتالي حين يكون الهدف هو تحقيق السلام المستدام لا يكون السؤال المطروح إن كان يتعين التركيز على المساءلة وإقامة العدالة وإنما متى وكيف يتعين القيام بذلك. |
Este año se han registrado importantes avances hacia el logro de la paz sostenible en el Sudán. | UN | لقد شهد هذا العام خطوات كبيرة نحو السلام المستدام في السودان. |
La comunidad internacional, bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, debería respaldar esos esfuerzos para que podamos lograr la paz sostenible. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يدعم تلك الجهود حتى نتمكن من تحقيق السلام المستدام. |
La Comisión desempeñará un papel esencial en la recuperación después del conflicto y en el afianzamiento de la paz sostenible. | UN | ويمكن للجنة أن تؤدي دورا أساسيا في مرحلة الإنعاش بعد انتهاء الصراع وفي تكريس السلام المستدام. |
Por último, deseo hacer una observación acerca de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la consolidación de una paz sostenible en el Afganistán. | UN | أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان. |
Los dirigentes de la región reconocen que, sobre todo, las soluciones locales, comenzando por esfuerzo regional conjunto, pueden traer la paz duradera. | UN | ويسلّم قادة المنطقة بأن الحلول الذاتية، وهذا أمر حاسم جدا، بدءا بجهد إقليمي مشترك، يمكن أن تجلب السلام المستدام. |
Naturalmente, el empeño por lograr la paz duradera con justicia y reconciliación nacional es un proceso continuo, y todos somos muy conscientes de los retos que todavía debemos abordar. | UN | وبطبيعة الحال، إن السعي إلى تحقيق السلام المستدام إلى جانب العدل والمصالحة الوطنية عملية مستمرة، ونحن ندرك التحديات التي ما زال يتعين علينا أن نواجهها. |
Ese tipo de planteamiento integrado apunta a contribuir a fomentar el socorro humanitario, el respeto de los derechos humanos y el logro de una paz duradera. | UN | ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام. |
Hacer justicia es importante para que el proceso de consolidación de la paz sea sostenible. | UN | وإقامة العدالة هامة في عملية بناء السلام المستدام. |
Las partes estatales y no estatales en los conflictos y los mediadores internacionales y regionales deberían trabajar resueltamente en pro de la eliminación de las causas últimas de todas las formas de desplazamiento en África, prestando más atención a los vínculos entre la prevención de los desplazamientos, las soluciones duraderas y los procesos de paz sostenibles. | UN | 89 - وينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، وللوسطاء الدوليين والإقليميين العمل على معالجة الأسباب الأساسية لجميع أشكال التشريد في أفريقيا على نحو حازم، مع إيلاء اهتمام أكبر إلى الروابط القائمة بين منع التشريد، والحلول الدائمة، وعمليات السلام المستدام. |
Sin igualdad entre los géneros, serán inalcanzables la paz sustentable, el desarrollo sostenible y la verdadera seguridad humana. | UN | فبدون المساواة بين الجنسين يظل السلام المستدام والتنمية المستدامة والأمن البشري الفعلي غير قابلة للتحقيق. |
Estimar y evaluar las repercusiones de las intervenciones de la consolidación de la paz es fundamental para garantizar que el Fondo efectivamente brinde una importante contribución a la paz sostenible. | UN | فتقييم آثار تدخلات بناء السلام أمر أساسي لضمان إسهام الصندوق إسهاما هاما حقا في السلام المستدام. |