Las mujeres han demostrado que muchas veces son ellas las que están en mejores condiciones de determinar los enfoques más eficaces para la consolidación de la paz sobre el terreno. | UN | وقد أثبتت المرأة أنها أفضل من يقوم بوضع نهج فعالة لتوطيد السلام على أرض الواقع. |
Los Estados Miembros poseen los recursos humanos, financieros y técnicos para respaldar los esfuerzos de las Naciones Unidas para consolidar la paz sobre el terreno. | UN | والدول الأعضاء تملك الموارد البشرية والمالية والتقنية لدعم جهود الأمم المتحدة لبناء السلام على أرض الواقع. |
Esa respuesta solo es posible si medidas de intervención como la capacitación universal para el personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno son obligatorias. | UN | ولم تكن تلك الاستجابة ممكنة إلا إذا كانت تدابير التدخل، مثل التدريب الشامل لحفظة السلام على أرض الواقع، إلزامية. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser un instrumento destinado a alcanzar los objetivos del mantenimiento de la paz sobre el terreno y no un fin en sí mismo. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون أداة لمساعدة الجهود المبذولة لحفظ السلام على أرض الواقع وألا ينظر إليها على أنها غاية في ذاتها. |
Las Naciones Unidas y la Unión Europea siguieron colaborando en las operaciones de paz sobre el terreno, particularmente en la República Democrática del Congo y Kosovo. | UN | 64 - وواصلت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تعاونهما في عمليات السلام على أرض الواقع، بما في ذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو بصفة خاصة. |
La coordinación con los asociados para el desarrollo es también muy importante, ya que sus actividades constituyen un componente importante de los esfuerzos en pro de la consolidación de la paz sobre el terreno. | UN | كما أنه من المهم للغاية التنسيق مع الشركاء في التنمية، لأن الأنشطة التي يضطلعون بها تشكل مكونا هاما من جهود توطيد السلام على أرض الواقع. |
En el informe se insta a aumentar las sinergias entre los distintos agentes, incluidos el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, la Comisión de Consolidación de la Paz y las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | ويدعو التقرير إلى زيادة التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة، ولجنة بناء السلام وبعثات حفظ السلام على أرض الواقع. |
El Comité desea contribuir a las iniciativas dirigidas a poner fin a la instigación por ambas partes, proporcionar un foro para que las respectivas opiniones se escuchen y reconcilien y, con la ayuda de la sociedad civil, fomentar la educación para la paz sobre el terreno. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون بمثابة منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة من المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع. |
Se están estableciendo vínculos más informales con los investigadores a fin de entender mejor las preocupaciones de la gente y las percepciones acerca de los cambios en el ámbito de la consolidación de la paz sobre el terreno en la República Centroafricana, Liberia y otros sitios. | UN | وتجري إقامة المزيد من الصلات غير الرسمية مع الباحثين بهدف تحسين فهم شواغل الناس وتصوراتهم عن التغييرات المرتبطة ببناء السلام على أرض الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا وفي بلدان أخرى. |
El Comité desea contribuir a las iniciativas dirigidas a poner fin a la instigación por ambas partes, proporcionar un foro para que las respectivas opiniones se escuchen y reconcilien y, con la ayuda de la sociedad civil, fomentar la educación para la paz sobre el terreno. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون بمثابة منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة من المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع. |
La Unión Europea insta a ambas partes a que garanticen la paz sobre el terreno respetando plenamente la zona temporal de seguridad, manteniendo constante la separación de fuerzas y garantizando que no se producen movimientos de población o de tropas, dado que estos acuerdos establecerán las condiciones necesarias para el inicio del procedimiento de demarcación. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الطرفين صون السلام على أرض الواقع باحترام المنطقة الأمنية المؤقـــــتة على الوجه الأكمل ومواصلة الفصل بين القوات وكفالة عدم تحرك السكان أو القوات من جانب واحد حيث أن تلك الترتيبات ستهيئ الظروف اللازمة لبدء عملية ترسيم الحدود. |
En ese sentido, resultó fundamental la labor desplegada para obtener recursos, así como el verdadero deseo y compromiso de los miembros de la comisión y otros importantes agentes de mejorar la coordinación de todas las actividades de consolidación de la paz sobre el terreno en los países que figuran en el programa de la Comisión. | UN | ومن الأمور المحورية في هذا الصدد الجهود التي بذلتها للتشديد على حشد الموارد والرغبة والالتزام الحقيقيان من جانب أعضاء اللجنة وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية للنهوض بمستوى التنسيق بين جميع أنشطة بناء السلام على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
El Comité desea contribuir a los trabajos dirigidos a poner fin a la incitación en ambas partes, proporcionar un foro para que se escuchen y reconcilien las opiniones y, con la ayuda de la sociedad civil, fomentar la educación para la paz sobre el terreno. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع. |
Otras misiones más antiguas necesitan consolidar los avances realizados en seguridad y potenciar los esfuerzos de consolidación de la paz sobre el terreno. | UN | 4 - واسترسل قائلا إن البعثات الأخرى الراسخة يلزم أن تدعِم ما حققته من مكاسب في مجال الأمن ودفع جهود بناء السلام على أرض الواقع. |
Para ello podría ser preciso celebrar reuniones y establecer mecanismos de recepción de información durante todo el año acerca de lo que ocurría sobre el terreno, así como efectuar visitas para ver y escuchar qué dificultades debían afrontar las fuerzas de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وقد ينطوي هذا على عقد جلسات وآليات للتغذية العكسية طوال السنة بشأن التطورات الحاصلة في الميدان، فضلا عن إجراء زيارات إلى الميدان للمعاينة والاستماع إلى المشاكل والصعوبات التي يواجهها حفظة السلام على أرض الواقع. |
El Comité desea contribuir a las iniciativas dirigidas a poner fin a la instigación por ambas partes, proporcionar un foro para que las respectivas opiniones se escuchen y reconcilien y, con la ayuda de la sociedad civil, fomentar la educación para la paz sobre el terreno. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع. |
La elaboración de esas directrices representa un avance considerable hacia el objetivo que se había marcado la División de Policía de establecer una norma común para todos los agentes pertinentes que participan en la capacitación antes del despliegue y la orientación inicial y en las actividades policiales de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | ويمثل هذا الجهد الرامي إلى وضع توجيهات تقدما كبيرا في تحقيق هدف شعبة الشرطة، وهو وضع معيار مشترك لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة والمشاركة في التدريب السابق للنشر، والتدريب التوجيهي وأنشطة شرطة حفظ السلام على أرض الواقع. |
La Ministra de Relaciones Exteriores de Rwanda propugnó la elaboración de proyectos técnicos para facilitar el desembolso de los fondos prometidos por el Banco Mundial y reconoció la cooperación con los nuevos dirigentes de la MONUSCO y la iniciativa proactiva del Secretario General y del Presidente del Banco Mundial encaminada a promover los dividendos de la paz sobre el terreno. | UN | ودعت وزيرة الخارجية إلى إقامة المشاريع التقنية لتسهيل صرف الأموال التي تعهد بها البنك الدولي، مع الإقرار بالتعاون مع القيادة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة والمبادرة الاستباقية التي اتخذها الأمين العام ورئيس البنك الدولي في المساعدة على تعزيز مكاسب السلام على أرض الواقع. |
También es importante mantener los máximos niveles de atención médica para proteger a los miembros de las fuerzas de paz sobre el terreno contra las enfermedades infecciosas e informarlos sobre los factores de riesgo para la salud en la región geográfica donde actúa su misión. | UN | ومن الأهمية أيضا المحافظة على أعلى المعايير الطبية لحماية حفظة السلام على أرض الواقع من الأمراض المعدية، وإبقاء جميع حفظة السلام على علم بعوامل الخطر على الصحة في المنطقة الجغرافية التي تعمل فيها بعثتهم. |
20. Recalca la necesidad de centrarse, según corresponda, en iniciativas de desarrollo que generen dividendos de paz sobre el terreno en Darfur, en particular la finalización de los preparativos para la reconstrucción y el desarrollo, el regreso de los desplazados internos a sus aldeas, el pago de indemnizaciones y el establecimiento de medidas de seguridad apropiadas; | UN | 20 - يؤكد الحاجة إلى التركيز، حسب الاقتضاء، على القيام بمبادرات إنمائية تحقق مكاسب السلام على أرض الواقع في دارفور، بما في ذلك، بوجه خاص، إكمال الأعمال التحضيرية اللازمة لإعادة التعمير والتنمية وعودة المشردين داخليا إلى قراهم والتعويض واتخاذ الترتيبات الأمنية المناسبة؛ |