"السلام وإلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz y
        
    • de paz y
        
    Este es el camino para lograr la paz y la aplicación decidida del Acuerdo Marco. UN هذا هو الطريق الذي يؤدي إلى السلام وإلى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري بصورة ناجحة.
    Pide a todos los Estados Miembros que contribuyan a la búsqueda de la paz y se resistan a cualquier polarización ulterior de la situación. UN ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء، إلى المساهمة في البحث عن السلام وإلى الكف عن زيادة الاستقطاب في الموقف.
    El progreso ha sido conducido por nuestros dos gobiernos, unidos en la búsqueda de la paz y de un arreglo justo y duradero. UN وقد دفعت هذا التقدم حكومتانا متحدتين سعيا إلى السلام وإلى تسوية دائمة وعادلة.
    Hemos llegado a la conclusión de que las clausuras han debilitado el proceso de paz y han hecho que disminuya el número de sus partidarios. UN " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام.
    Se confía también en que la resolución conducirá a una reanudación del proceso de paz y tendrá algunos otros efectos positivos. UN وأضاف أنه من المأمول فيه أيضاً أن يؤدي القرار إلى إحياء عملية السلام وإلى اتخاذ بعض الخطوات الإضافية الإيجابية.
    Espero que el presente informe suponga un impulso adicional en la renovada búsqueda de la paz y de una mayor prosperidad para África. UN ٦ - وما أطمح إليه، بهذا التقرير، هو أن أضيف زخما إلى سعي أفريقيا المتجدد إلى السلام وإلى رخاء أكبر.
    Incluido un curso práctico sobre la tramitación de denuncias de acoso para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz y las misiones UN تتضمن تنظيم حلقة عمل بشأن التعامل مع الشكاوى من المضايقات المقدمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإلى البعثات
    Se le echará de menos porque era un hombre sumamente íntegro que dedicó su vida al objetivo de la paz y de una vida mejor para todos los ciudadanos de Sierra Leona. UN كان رجلاً نزيهاً كرس حياته للسعي إلى السلام وإلى حياة أفضل لشعب سري لانكا، وسوف نفتقده كثيراً.
    Este instrumento se ha nutrido de las conclusiones de la delegación de la Comisión de Consolidación de la paz y las opiniones de la configuración encargada de Liberia, además de basarse en ellas. UN وتستند هذه الأداة إلى النتائج التي توصل إليها وفد لجنة بناء السلام وإلى آراء التشكيلة.
    El resultado de esta cooperación sería un mantenimiento de la paz más eficaz, que posteriormente haría posible la consolidación de la paz y finalmente una paz duradera. UN فحصيلة هذا التعاون تقوم على زيادة فعالية حفظ السلام بما يؤدي إلى بناء السلام وإلى السلام الوطيد في نهاية الأمر.
    Insto también a los dirigentes políticos a que participen en ese diálogo en interés de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire que desean la paz y un futuro mejor. UN وأحث أيضا القادة السياسيين على الشروع في حوار لمصلحة جميع الإيفواريين الساعين إلى السلام وإلى حياة أفضل.
    Es por ello que la búsqueda de la paz y la igualdad soberana entre las naciones han hecho que el mantenimiento de la paz y el desarrollo económico se convirtieran en dos retos fundamentales para nuestra Organización. UN ولذلك فإن السعي إلى السلام وإلى المساواة في السيادة بين الدول جعــل حفــــظ السلام والتنمية الاقتصادية اثنين من التحديات اﻷساسيـــة التي تواجهها المنظمة.
    Deploraron los intentos del Gobierno de Israel de modificar el mandato del proceso de paz, crear hechos sobre el terreno que constituyen obstáculos para la paz y tratar de elaborar conceptos inaceptables que son contrarios al principio de tierra por paz y a los derechos nacionales del pueblo palestino. UN ونددوا بمحاولات حكومة إسرائيل الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام وإيجاد حقائق على اﻷرض تعوق السلام وإلى محاولة خلق مفاهيم مرفوضة تتنافى مع مبدأ اﻷرض مقابل السلام والحقوق القومية للشعب الفلسطيني.
    El Ministerio está gravemente preocupado por los llamamientos del denominado Parlamento de Abjasia a que se ponga fin a la operación de mantenimiento de la paz y se libre otro genocidio contra la población georgiana. UN لذلك يساور الوزارة بالغ القلق إزاء دعوات برلمان أبخازيا المزعوم إلى إنهاء عملية حفظ السلام وإلى شن حملة إبادة أخرى ضد سكان جورجيا.
    La búsqueda de la paz y de un nuevo orden internacional más equitativo se ha convertido en la principal preocupación de nuestra era. Las Naciones Unidas no pueden permanecer al margen de tales cambios. UN لقد أصبح السعي إلى إحلال السلام وإلى إقامة نظام دولي جديد أكثر إنصافا، أحد الاهتمامات الكبرى لعصرنا، ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعيش في منأى عن هذه التغيرات.
    :: Orientación y prestación de apoyo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz y a las misiones sobre las cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos sobre el terreno, incluida la aplicación de normas y reglamentos UN :: تقديم التوجيه والدعم لإدارة عمليات حفظ السلام وإلى البعثات فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في الميدان، بما في ذلك إدارة القواعد والأنظمة
    En el informe se propone establecer una Comisión de Consolidación de la paz y transformar la Comisión de Derechos Humanos en una institución más capaz de hacer frente a los problemas de derechos humanos. UN والتقرير يدعو إلى إنشاء لجنة لبناء السلام وإلى إصلاح لجنة حقوق الإنسان لتتحول إلى مؤسسة أكثر قدرة على مواجهة التحديات التي تعترضها في مجال حقوق الإنسان.
    i) Se exhorte a los medios de comunicación y, en particular, a la prensa escrita a sumarse al proceso de paz y a abstenerse de publicar artículos que pudieran ponerlo en peligro; UN ' 1` أن تُدعى وسائط الإعلام، لا سيما الصحافة المكتوبة، بإلحاح إلى الانضمام إلى عملية السلام وإلى الامتناع عن نشر مقالات من شأنها تعريض هذه العملية للخطر
    Por ese mismo motivo, hoy sentimos mucha frustración ante el giro inesperado de los acontecimientos, que ha llevado a un quebrantamiento del proceso de paz y a la inaceptable situación actual. UN ولهذا السبب بعينه، نشعر اليوم بإحباط شديد بسبب التحول غير المتوقع لﻷحداث الذي أدى إلى توقف عملية السلام وإلى الحالة الراهنة غير المقبولة.
    Subrayó en particular la necesidad de organizar maniobras militares conjuntas para las operaciones de paz y de que los propios Estados miembros hicieran una contribución efectiva para la realización de esas maniobras. UN وقد أكد التقرير بصفة خاصة الحاجة إلى تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام وإلى اشتراك الدول اﻷعضاء بنفسها في تنفيذ هذه التدريبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus