Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان. |
Permítaseme concluir reiterando el apoyo inalterable de Botswana a la lucha por la paz y la reconciliación entre los pueblos de Israel y de Palestina. | UN | اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين. |
Hoy día aspiramos a la paz y la reconciliación entre los venezolanos. | UN | واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا. |
También ha patrocinado varias conferencias y ha creado oportunidades para la consolidación de la paz y la reconciliación entre los bautistas y otros creyentes. | UN | ورعى أيضا عدة مؤتمرات وهيّأ فرصاً لبناء السلام والمصالحة بين المعمدانيين وغيرهم. |
11. Alentar todos los intentos de paz y reconciliación entre las comunidades somalíes; | UN | ١١ - أن نشجع جميع الجهود المبذولة من أجل السلام والمصالحة بين الطوائف الصومالية؛ |
Hace exactamente un año acogimos con alivio la firma de los acuerdos de Washington y Taba, hitos importantes hacia la instauración de la paz y la reconciliación entre los pueblos del Oriente Medio. | UN | قبل عــام واحــد لا أكثر، رحبنا مع الارتياح بالتوقيع على اتفاقات واشنطن وطابا، وهي معالم بارزة على طريق استتباب السلام والمصالحة بين شعوب الشرق اﻷوسط. |
Respaldamos la estrategia del Secretario General de diplomacia silenciosa y lo instamos a que utilice su influencia donde sea posible para prevenir el estallido de conflictos y promover la paz y la reconciliación entre las partes en las controversias. | UN | ونحن نؤيد استراتيجية اﻷمين العام للدبلوماسية الهادئة، ونحثه على استخدام نفوذه كلما أمكن ذلك ﻹحباط اندلاع الصراع وتعزيز السلام والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة. |
Felicitamos igualmente al Presidente Clinton y al Primer Ministro de Israel, Sr. Barak, así como a los demás protagonistas del proceso de paz por los denodados esfuerzos que realizan en su búsqueda de la paz y la reconciliación entre todos los pueblos de esa región. | UN | ونعرب عن تأييدنا لرئيس الوزراء الإسرائيلي، السيد باراك، وكذلك لجميع الفاعلين في عملية السلام الذين نمتدحهم على جهودهم المصممة في البحث عن السلام والمصالحة بين جميع شعوب المنطقة. |
El Comité le agradece especialmente su preocupación constante por esta cuestión y su papel fundamental en la búsqueda de la paz y la reconciliación entre los palestinos y los israelíes y entre todos los pueblos de la región del Oriente Medio. | UN | وتشعر الجمعية بالامتنان الخاص له على اهتمامه المتواصل بتلك القضية وعلى دوره المحوري في السعي إلى السلام والمصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وفيما بين جميع شعوب منطقة الشرق الأوسط. |
En ese contexto destacó que la solución de dicho problema y la prevención de los desplazamientos en el futuro están indisolublemente ligadas a la necesidad de garantizar la paz y la reconciliación entre las comunidades. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن إيجاد حل لمشكلة التشرد ومنع حالات التشرد في المستقبل يرتبطان ارتباطا وثيقا بضرورة ضمان السلام والمصالحة بين مختلف الفئات. |
Cuando imperen la paz y la reconciliación entre todos los Estados de la región, Israel aspirará al establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas químicas, biológicas y nucleares y de cohetes balísticos. Esta desmilitarización estará sujeta a una verificación rigurosa. | UN | وستسعى إسرائيل، بعد إحلال السلام والمصالحة بين جميع دول المنطقة، الى إنشــاء منطقــة خاليــة من اﻷسلحــة الكيميائية والبيولوجية والنووية في الشرق اﻷوســط وخالية كذلك من القذائف التسيارية وسيخضع هذا التجريد من اﻷسلحة للتحقق الصارم. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha centrado sus esfuerzos en los preparativos del Año Internacional de la Cultura de la Paz, organizando programas para promover la paz y la reconciliación entre todos los grupos étnicos. | UN | 52 - ركزت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على التحضير لسنة دولية لثقافة السلام بتنظيم برامج لتشجيع السلام والمصالحة بين جميع المجموعات العرقية. |
Por último, quiero reiterar mi profundo reconocimiento al Sr. François Lonseny Fall, mi anterior Representante Especial, y a su sucesor, el Sr. Ahmedou Ould Abdallah, por su dirección y sus gestiones respectivas dirigidas a fomentar la paz y la reconciliación entre la población de Somalia. | UN | 94 - وأخيرا، أود أن أعيد التأكيد على امتناني العميق لممثلي الخاص السابق فرانسوا لونسيني فال، ولخليفته أحمدو ولد عبد الله لما أبدياه من حس قيادي وما بذلاه من جهود لتعزيز فرص السلام والمصالحة بين قطاعات الشعب الصومالي. |
Por último, quiero manifestar mi reconocimiento a mi Representante Especial para Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, por su liderazgo y sus esfuerzos por promover la paz y la reconciliación entre los somalíes. | UN | 90 - أخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص للصومال، أحمدو ولد عبد الله، على قيادته وجهوده لتوطيد السلام والمصالحة بين الصوماليين. |
Finalmente, quisiera expresar mi profundo agradecimiento a mi Representante Especial para Somalia, que continúa trabajando sin descanso para impulsar la causa de la paz y la reconciliación entre el pueblo de Somalia. | UN | 104 - وأخيرا، أود أن أعرب عن خالص تقديري لممثلي الخاص للصومال الذي يواصل العمل دون كلل للنهوض بقضية السلام والمصالحة بين شعب الصومال. |
En la Reunión de las Naciones Unidas para la sociedad civil en apoyo a la paz israelo-palestina, celebrada en marzo en Montevideo, las deliberaciones se centraron en las formas en que la sociedad civil de América Latina y el Caribe podría contribuir a impulsar la paz y la reconciliación entre israelíes y palestinos. | UN | وفي اجتماع الأمم المتحدة للمجتمع المدني لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني، المعقود في مونتفيديو في آذار/مارس، ركزت المداولات على سبل إشراك المجتمع المدني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في السعي إلى تحقيق السلام والمصالحة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La Iglesia Ortodoxa Serbia ha establecido un Centro de Estudio, Investigación y Documentación en el patriarcado de Peć, el cual ha celebrado varios eventos educacionales y académicos entre las distintas confesiones, que el alcalde de Pejë/Peć se ofreció a apoyar a fin de promover la paz y la reconciliación entre las comunidades locales. | UN | وأنشأت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية مركزا للدراسات والبحوث والوثائق في بطريركية بيتش، نظمت فيه عدة مناسبات أكاديمية وتعليمية مشتركة بين الأديان بدعم من رئيس بلدية بيجي/بيتش من أجل تعزيز السلام والمصالحة بين الطوائف المحلية. |
La Operación proporcionará apoyo técnico y logístico a la aplicación del DDPD, en particular para la celebración de un diálogo interno y un proceso de consultas en Darfur a fin de aumentar la implicación local en el proceso de paz, reforzar la Autoridad Regional de Darfur y promover el establecimiento de otros mecanismos de fortalecimiento de la paz y la reconciliación entre los habitantes de Darfur. | UN | 34 - وستوفر البعثة الدعم التقني واللوجستي على السواء لتنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ولا سيما لإجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور لزيادة تولي زمام عملية السلام محليا، وتعزيز السلطة الإقليمية لدارفور والنهوض بإنشاء آليات إضافية لتعزيز السلام والمصالحة بين أهالي دارفور. |
El Sr. Duval (Canadá) dice que su delegación acoge con agrado el Memorando de Wye, que constituye una nueva etapa en el camino de la paz y la reconciliación entre Israel y sus vecinos árabes, pero considera que el objetivo final es lograr una paz justa, general y duradera que garantice la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de todos los pueblos de la región. | UN | ٣ - السيد دوفال )كندا(: أعرب عن ترحيب وفده بمذكرة واي ريفر، التي حددت الخطوات الجديدة على الطريق نحو تحقيق السلام والمصالحة بين إسرائيل وجيرانها العرب. بيد أنه، قال إن الهدف النهائي يتمثل في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم يضمن اﻷمن والاستقرار والازدهار لجميع شعوب المنطقة. |
La UNMIS mantuvo una estrecha colaboración con funcionarios de la Gran Ecuatoria para facilitar las conversaciones de paz y reconciliación entre las dos grandes tribus bari y mundari. | UN | وعملت البعثة بصورة وثيقة مع مسؤولي ولاية الاستوائية الكبرى لتسهيل محادثات السلام والمصالحة بين قبيلتي باري ومونداري الكبيرتين. |