"السلام والوئام بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la paz y la armonía entre
        
    • de paz y armonía entre
        
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    Todas las religiones verdaderas abogan por la paz y la armonía entre los pueblos, así como por la aceptación de los demás. UN فجميع الأديان الحقيقية تدعو إلى السلام والوئام بين الشعوب، فضلا عن قبول الآخر.
    La Corte Internacional de Justicia, como otros órganos de las Naciones Unidas, tiene una función importante que desempeñar en la promoción de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo mediante el estado de derecho. UN ولمحكمة العدل الدولية، على غرار أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، دور هام تضطلع به في توطيد دعائم السلام والوئام بين أمم العالم وشعوبه عن طريق سيادة القانون.
    165. Los Jefes de Estado o de Gobierno coincidieron en que la paz y la armonía entre naciones y pueblos exigen que los Estados respeten y promuevan el imperio del derecho. UN ٥٦١ - واتفق رؤساء الدول أو الحكومات على أن السلام والوئام بين الدول والشعوب يتطلب من الدول احترام وتعزيز حكم القانون.
    Esa búsqueda de paz y armonía entre los pueblos es responsabilidad de todos, pero los medios de comunicación desempeñan una función primordial: ayudarnos a conocer mejor las culturas y evitar las trampas de la crítica fácil y las caricaturas. UN فالسعي إلى السلام والوئام بين الناس مسؤولية الجميع، لكن وسائط الإعلام لديها دور أساسي وهو: مساعدتنا على اكتساب فهم أفضل وتلافي النقد السهل والتوصيف الساخر.
    No menos palpable es lo encomiable y útil que es su labor: la acción de la Corte, además, de contribuir a que reine la paz y la armonía entre los Estados, se traduce, al mejorar cada vez más la base jurídica de sus relaciones mutuas, en un valioso incremento de los frutos de la colaboración internacional. UN لكن عملها ليس أقل فائدة وجدارة بالثناء. ففضلا عن إسهامها في السلام والوئام بين الدول، ساهم عملها بشكل متزايد في تعزيز الأساس القانوني للعلاقات المتبادلة، وساعد في توطيد التعاون الدولي.
    Actualmente no es posible garantizar la seguridad con armas sino mediante un desarrollo económico y social que proporcione la base para la paz y la armonía entre las naciones. UN ذلك لأن الأمن لا يضمن اليوم بالأسلحة، وإنما، بالأحرى، بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي توفر أساس السلام والوئام بين الدول.
    La interacción tripartita entre las organizaciones intergubernamentales, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil es fundamental para los intercambios y el diálogo interculturales, que contribuyen a la paz y la armonía entre diversas culturas. UN وتبادل الآراء الثلاثي بين المنظمات الحكومية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني مهم لتبادل الثقافات والحوار، مما يسهم في إقامة السلام والوئام بين مختلف الثقافات.
    Como todos estamos en el mismo barco, es necesario que se creen las condiciones para que todo pasajero colabore para aumentar la cooperación en aras de nutrir la paz y la armonía entre las distintas religiones, culturas y civilizaciones. UN ونظرا لأننا جميعا في قارب واحد، من الضروري أن تهيّأ الأوضاع لكي يتآزر جميع المسافرين على تعزيز التعاون لتنمية السلام والوئام بين الأديان والثقافات والحضارات المختلفة.
    El Grupo de la OCI cree firmemente que las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar para garantizar la paz y la armonía entre los pueblos y las naciones del mundo. UN وتؤمن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا مهما عليها الاضطلاع به في كفالة السلام والوئام بين شعوب وأمم العالم.
    El Pakistán opinó que el decenio fortalecería la función de las Naciones Unidas de asegurar el respeto y la promoción de la multiculturalidad, así como de proteger la paz y la armonía entre las distintas sociedades y naciones. UN ورأت باكستان أن العقد من شأنه أن يدعم الأمم المتحدة في دورها الرامي لضمان احترام وتشجيع التعددية الثقافية، وحماية السلام والوئام بين مختلف المجتمعات والدول.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación convinieron en que la paz y la armonía entre naciones y pueblos exigen que los Estados respeten y promuevan el imperio de la ley. UN ١٤١ - واتفق وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على أن السلام والوئام بين الدول والشعوب يتطلبان من الدول احترام وتعزيز حكم القانون.
    En momentos en los que las Naciones Unidas se encuentran al frente de los esfuerzos por fortalecer la paz y la armonía entre las naciones y personas de diferentes credos en el mundo, creemos que tenemos que ver qué pueden hacer las Naciones Unidas en asociación con la Organización de la Conferencia Islámica para eliminar esa islamofobia. UN وفي الوقت الذي تتصدر فيه الأمم المتحدة الجهود الرامية إلى توطيد السلام والوئام بين الأمم وأتباع مختلف المعتقدات في العالم، نعتقد أن علينا أن نعكف على دراسة ظاهرة الخوف من الإسلام ونرى ما يمكن للأمم المتحدة أن تفعله، بالاشتراك مع منظمة المؤتمر الإسلامي، لتبديده.
    No cabe duda de que la Corte ha desempeñado un papel importante e influyente en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo mediante el respeto del imperio de la ley y ha contribuido a la solución de las controversias entre los Estados por medios jurídicos y mediante opiniones consultivas sobre las cuestiones que se le remiten de conformidad con el derecho internacional. UN ولا شك في أن المحكمة قامت بدور هام ومؤثر في تعزيز السلام والوئام بين دول وشعوب العالم من خلال احترام سيادة القانون عن طريق المساعدة على حل المنازعات بين الدول بالوسائل القانونية ومن خلال إصدار فتاوى بشأن المسائل القانونية التي تُحال إليها وفقا للقانون الدولي.
    Los dirigentes del país están adoptando medidas prácticas y concretas para seguir estrechando la cooperación internacional con miras a lograr la paz y la armonía entre las diversas confesiones, y ampliar el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones con miras a impedir que se atente contra religiones y culturas diferentes. UN وتعمل قيادة البلد على تطبيق خطوات عملية لمواصلة تعزيز التعاون الدولي في مجال تحقيق السلام والوئام بين الأديان وتوسيع آفاق الحوار وتعميق التفاهم بين الحضارات، سعيا وراء الحيلولة دون وقوع هجمات عشوائية على الأديان والثقافات المختلفة.
    Se celebró en el Iraq una conferencia sobre la coexistencia y la tolerancia, que contó con una nutrida asistencia, para divulgar la importancia de la paz y la armonía entre todas las confesiones del país. UN 36 - وعُقد مؤتمر التعايش والتسامح الاجتماعي في العراق بحضور واسع النطاق. وكان الهدف من المؤتمر إيصال رسالة عن أهمية السلام والوئام بين جميع الأديان في العراق.
    Sra. Ancidey (República Bolivariana de Venezuela): La República Bolivariana de Venezuela ha apoyado la resolución 65/283, titulada " Fortalecimiento de la función de mediación en la solución pacífica de controversias y la prevención y resolución de conflictos " , reafirmando una vez más el compromiso del Gobierno bolivariano con los medios alternativos para la solución de controversias y la búsqueda de la paz y la armonía entre los pueblos. UN السيدة أنسيدي (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): لقد أيدت جمهورية فنزويلا البوليفارية القرار 65/283، بعنوان " تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها " ، وتعيد التأكيد من جديد على التزام الحكومة البوليفارية بالوسائل البديلة لحل النزاعات وتعزيز السلام والوئام بين الشعوب.
    Este tipo de interpretación de la religión no sólo generará integración social, sino que también será fuente de paz y armonía entre las distintas comunidades, lo cual creará un mundo mejor para vivir. UN ومن شأن هذا الضرب من التفسير الديني ألا يجلب الاندماج الاجتماعي فحسب، بل وسيجلب أيضا السلام والوئام بين مختلف الطوائف، مما يؤدي إلى تحويل العالم إلى مكان أفضل للعيش.
    Por iniciativa del Presidente de Kazajstán, Astana se ha convertido en la sede de un foro único, el Congreso de Dirigentes de Religiones Mundiales y Tradicionales, reconocido actualmente como una eficaz plataforma de diálogo para promover las ideas de paz y armonía entre religiones. UN وعملا بمبادرة رئيس كازاخستان، أصبحت أستانا مسرحا لمحفل فريد، هو مؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، المعترف به اليوم باعتباره محفلا فعالا، بهدف تعزيز أفكار السلام والوئام بين الأديان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus