Las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutros, de procedimiento. | UN | وقال إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون محايدة وأن تكون نصوصها إجرائية. |
Creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. | UN | إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية. |
Entendemos que los instrumentos para salvaguardar la paz deben ser usados antes de que se presenten las situaciones conflictivas. | UN | ونعتقد أن أدوات حماية السلام يجب أن تستعمل قبل اندلاع الصراعات. |
Ayudar a esas personas a forjar la paz debe ser nuestra causa común. | UN | ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة. |
El mantenimiento de la paz debe ser visto como parte de un proceso de paz general. | UN | فحفظ السلام يجب أن ينظـــر إليه كجزء من عملية شاملة للسلام. |
La actual escalada de violencia demuestra que, para que puedan dar fruto, las iniciativas de paz deben basarse en el derecho internacional. | UN | ويبيِّن التصعيد الحالي للعنف أن مبادرات السلام يجب أن تقوم على اساس القانون الدولي حتى تؤتتي ثمارها. |
El Consejo condenó a los serbios de Bosnia por sus agresiones y por practicar la política de depuración étnica, asegurando que la paz debía fundamentarse en la soberanía, la unidad y la integridad de los territorios de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
El orador afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener duración limitada y conducir a la aplicación de las resoluciones internacionales. | UN | وأكد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون ذات إطار زمني محدد يتم فيه تطبيق القرارات الدولية. |
Sin embargo, quisiera recalcar aquí que las operaciones de mantenimiento de la paz deben ir de la mano de los esfuerzos humanitarios, con toda la urgencia que para tales situaciones se requiere. | UN | ولكني أود أن أشدد هنا على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تصاحبها الجهود الإنسانية، بكل الإلحاحية التي تقتضيها هذه الحالات. |
Los miembros del personal de mantenimiento y de consolidación de la paz deben convertirse en asociados naturales. | UN | وذكر أن القائمين على حفظ السلام وبناء السلام يجب أن يصبحوا شركاء طبيعيين. |
Las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutrales y de procedimiento. | UN | فالقرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية. |
Estamos convencidos de que la paz deben lograrla y mantenerla los protagonistas nacionales. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السلام يجب أن تبنيه وأن تحافظ عليه العناصر الفاعلة المحلية. |
Las resoluciones referentes a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser neutrales y de procedimiento. | UN | وأضاف قائلا إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية. |
Como conclusión, deseo reiterar una vez más nuestra firme convicción de que para que triunfe la paz debe prevalecer la justicia. | UN | وفي الختام، نود أن نُعرب ثانية عن اقتناعنا الراسخ بأنه لكي ينتصر السلام يجب أن يسود العدل. |
En este sentido, cada operación de mantenimiento de la paz debe ser al mismo tiempo una operación de establecimiento de la paz. | UN | لذلك، فإن كل عملية لحفظ السلام يجب أن تكون في الوقت نفســه عمليــة لصنــع السلام. |
En este sentido el Consejo pone de relieve que la labor interna de consolidación de la paz debe complementar y no suplantar el papel fundamental que le corresponde al país de que se trate. | UN | ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه. |
En este sentido el Consejo pone de relieve que la labor interna de consolidación de la paz debe complementar y no suplantar el papel fundamental que le corresponde al país de que se trate. | UN | ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه. |
Asimismo, señala correctamente que el mantenimiento de la paz debe ir precedido de una acción efectiva encaminada a la solución de los conflictos. | UN | وهو يشير بحق أيضا إلى أن حفظ السلام يجب أن يسبقه إجراء فعال صوب تسوية الصراع. |
Creemos que en una sociedad internacional fundada en una cultura de paz deben primar la tolerancia, la justicia y los derechos humanos. | UN | ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي المؤسس على ثقافة السلام يجب أن يكون قائما على التسامح، والعدل وحقوق الإنسان. |
Numerosos asistentes destacaron que la consolidación de la paz debía ser un proceso nacional en el que las Naciones Unidas y las organizaciones regionales tendrían la función de respaldar las iniciativas de cada país. | UN | وفي أثناء الاجتماع، شدد كثير من المشاركين بدرجة كبيرة على أن بناء السلام يجب أن يكون عملية وطنية، بحيث يقتصر دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على دعم الجهود التي تبذلها البلدان. |
Creemos que la estrategia para la construcción de una cultura de paz debe centrarse en parámetros amplios. | UN | نعتقد أن استراتيجية بناء ثقافة السلام يجب أن تركز على معايير عامة. |
En primer lugar, consideramos necesario que las operaciones de mantenimiento de la paz se lleven a cabo en estricto apego a los principios de derecho internacional consagrados en la Carta. | UN | أولا: نعتقد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم بامتثال كامل لمبادئ القانون الدولي كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Comisión de Consolidación de la paz debería estar dispuesta a estudiar la inclusión de otros países en el programa. | UN | لجنة بناء السلام يجب أن تكون مستعدة للنظر في إدراج بلدان جديدة في جدول أعمالها. |