Destacó los esfuerzos realizados para modificar las actitudes negativas hacia la discapacidad. | UN | وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة. |
Según recientes encuestas de opinión, las actitudes negativas hacia los inmigrantes y los refugiados van en aumento. | UN | وأشارت استطلاعات للرأي مؤخراً إلى تزايد المواقف السلبية تجاه المهاجرين واللاجئين. |
Las campañas de educación y sensibilización son fundamentales para cambiar las actitudes sociales y culturales negativas hacia las mujeres de edad. | UN | وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات. |
Eliminación de todas las actitudes negativas respecto de la niña | UN | إلغاء كل الجوانب الثقافية السلبية تجاه الطفلة |
También le preocupa que el Estado parte no haya adelantado campañas para la eliminación de las actitudes negativas contra las personas con discapacidad, en particular en el ámbito del trabajo. | UN | ويساورها القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنظم حملات للقضاء على المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة في مكان العمل. |
Sin embargo, todavía persisten los estereotipos negativos sobre los migrantes y la migración. | UN | 60 - غير أن القوالب النمطية السلبية تجاه المهاجرين والهجرة لا تزال قائمة. |
Cuando los estudiantes llegan a la enseñanza secundaria y superior, puede ser " demasiado tarde " , sobre todo si no continúan sus estudios o si ya tienen percepciones negativas sobre la iniciativa empresarial. | UN | فإذا وصل الطلاب إلى مرحلة التعليم الثانوي أو الجامعي، فقد يكون تعريضهم لهذه المفاهيم قد فات أوانه، لا سيما إن كانوا لا يواصلون التعليم أو كانوا اكتسبوا بعض التصورات السلبية تجاه تنظيم المشاريع. |
Son frecuentes todavía fuertes actitudes negativas hacia la homosexualidad. | UN | لا تزال المواقف المغرقة في السلبية تجاه المثلية الجنسية هي المسيطرة. |
Son frecuentes todavía fuertes actitudes negativas hacia la homosexualidad. | UN | لا تزال المواقف المغرقة في السلبية تجاه المثلية الجنسية هي المسيطرة. |
El Gobierno procura eliminar la discriminación y otras actitudes negativas hacia las personas con discapacidad. | UN | وتحرص الحكومة على القضاء على التمييز وغيره من المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pese a todo esto, prevalecen actitudes negativas hacia la mujer, y además las costumbres y el derecho consuetudinario discriminatorios sigue contribuyendo a que la condición jurídica y social de la mujer evolucione a un ritmo lento. | UN | واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصرفات السلبية تجاه المرأة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية ما زالت تسهم في بطء خطى التقدم نحو النهوض بمركز المرأة. |
Pese a todo esto, prevalecen actitudes negativas hacia la mujer, y además las costumbres y el derecho consuetudinario discriminatorios sigue contribuyendo a que la condición jurídica y social de la mujer evolucione a un ritmo lento. | UN | واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصرفات السلبية تجاه المرأة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية ما زالت تسهم في بطء خطى التقدم نحو النهوض بمركز المرأة. |
El Comité cree que las campañas de información sobre los derechos del niño contribuirán a asegurar la visibilidad de los menores en la sociedad uruguaya y a modificar las actitudes negativas hacia ellos. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحملات اﻹعلامية المتعلقة بحقوق الطفل ستسهم في توفير الوضوح لﻷطفال داخل مجتمع أوروغواي وفي تغيير المواقف السلبية تجاه اﻷطفال. |
La Liga considera que cuando los dirigentes y las instituciones se pronuncian en contra del antisemitismo y adoptan medidas para combatirlo, no sólo disminuyen los actos de antisemitas, sino también las actitudes negativas hacia los judíos. | UN | وتعتبر الرابطة أنه حينما يعرب القادة والمؤسسات عن آرائهم ويتخذون إجراءات لمكافحة معاداة السامية، لا يقل عدد الأعمال المعادية للسامية فحسب، بل تقل أيضا المواقف السلبية تجاه اليهود. |
108. Así pues, el Código Penal protege a las trabajadoras del sexo frente a la violencia, si bien las actitudes sociales negativas hacia ellas hacen que al Gobierno le resulte difícil actuar contra quienes perpetran acciones de esa índole. | UN | 108 - واستنادا إلى ذلك، يوفر قانون العقوبات للمشتغلين بالجنس حماية من العنف. ومع ذلك، فإن المواقف الاجتماعية السلبية تجاه المشتغلين بالجنس تجعل من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراء ضد مقترفي تلك الأفعال. |
La violencia contra otros nacionales africanos y las reacciones negativas hacia los refugiados han sido confirmadas por la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, así como por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, que ha prestado asistencia a los solicitantes de asilo. | UN | وقد أكدت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين وجود هذا العنف ضد الرعايا الأفريقيين الآخرين وردود الفعل السلبية تجاه اللاجئين، وقدمت كل منهما المساعدة لملتمسي اللجوء. |
El Consejo destaca la importancia de combatir las actitudes sociales negativas hacia las víctimas de violencia sexual que pueden dar lugar a su exclusión de las comunidades u otras prácticas discriminatorias. | UN | ويشدد المجلس على أهمية التصدي للمواقف المجتمعية السلبية تجاه ضحايا العنف الجنسي التي قد تؤدي إلى استبعادهم من المجتمعات المحلية أو إلى ممارسات تمييزية أخرى. |
El folleto tiene por objeto cambiar la percepción y actitudes negativas respecto de la policía. | UN | ويسعى هذا الكتيب إلى تغيير التصور السلبي والمواقف السلبية تجاه الشرطة. |
Las actitudes negativas contra los refugiados se disiparon gradualmente gracias a una campaña de información en los medios de comunicación, que fomentó la coexistencia armoniosa entre los refugiados y su comunidad de acogida. | UN | 28 - وتم التغلب تدريجيا على المواقف السلبية تجاه اللاجئين من خلال حملة لإعلام الجمهور تشجع على التعايش بوئام بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة. |
76. Uno de los obstáculos principales en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros son los estereotipos negativos sobre el papel de la mujer en la sociedad. | UN | 76- وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية أمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة بين الجنسين في القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة وتجاه دور كل جنس من الجنسين في المجتمع. |
Me ha decepcionado mucho comprobar que los medios difunden declaraciones falsas y sumamente negativas sobre las Naciones Unidas de manera constante. | UN | 33 - وقد أُصبت بخيبة أمل كبيرة لما رأيته في وسائط الإعلام من سيل متواصل من التعليقات الكاذبة والشديدة السلبية تجاه الأمم المتحدة. |
La República Islámica del Irán apoyó actividades organizadas por organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias destinadas a modificar las prácticas y conductas negativas en relación con las niñas. | UN | وقامت جمهورية إيران الإسلامية بدعم أنشطة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتغيير المواقف والممارسات السلبية تجاه الطفلات. |
El Comité insta al Estado parte a que condene y adopte medidas para eliminar las ideas de superioridad racial o étnica, por ejemplo mediante campañas de sensibilización sobre la igualdad y de eliminación de los prejuicios negativos que existen sobre determinados grupos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة. |
Los estereotipos negativos de las niñas y las mujeres están todavía muy extendidos en la sociedad neerlandesa. | UN | فالقولبة النمطية السلبية تجاه الفتيات والنساء لا تزال منتشرة على نطاق واسع في المجتمع الهولندي. |