Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Muchos países en desarrollo eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. | UN | فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
De igual manera, no tenemos los mismos medios científicos, tecnológicos o financieros para impedir los efectos negativos del cambio climático. | UN | وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Las repercusiones negativas del cambio climático pueden impedir alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة. |
Además, los efectos adversos del cambio climático son una realidad en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم. |
Se reiteró la importancia de aumentar la capacidad de las comunidades locales para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Opción 4: En particular, los países en desarrollo que son Partes en el Protocolo de Kyoto particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: | UN | الخيار 4: بشكل خاص، البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل كبير للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Opción 5: Sólo pueden recibir asistencia los países en desarrollo Partes en el Protocolo de Kyoto que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático: | UN | الخيار 5: تقتصر الأهلية على البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ: |
i) Efectos adversos del cambio climático; | UN | `1` الآثار السلبية لتغير المناخ؛ |
i) Efectos adversos del cambio climático | UN | `1` الآثار السلبية لتغير المناخ |
También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. | UN | كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية. |
La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز. |
A pesar de que los efectos negativos del cambio climático son motivo de creciente preocupación para todos nosotros, algunos países están particularmente afectados. | UN | ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص. |
Junto con los elevados precios del petróleo están los efectos negativos del cambio climático y el calentamiento de la Tierra. | UN | ويؤدي ارتفاع أسعار النفط إلى تفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ والاحترار العالمي. |
Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. | UN | لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي. |
Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. | UN | ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Como pequeño Estado insular vulnerable a las repercusiones negativas del cambio climático, Malta entiende ese mensaje. | UN | ومالطة بصفتها دولة جزرية صغيرة معرّضة للتأثيرات السلبية لتغير المناخ، تفهم هذه الرسالة. |
:: Alentar iniciativas que ayuden a reducir la vulnerabilidad de los pobres y refuercen su capacidad de adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático; | UN | :: تشجيع المبادرات التي تساعد على الحد من ضعف الفقراء وتعزز قدرتهم على التكيف لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ؛ |
Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. | UN | وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر. |
El efecto negativo del cambio climático se ha visto exacerbado por la crisis financiera y económica mundial, la crisis alimentaria, el aumento de los precios energéticos y las pandemias. | UN | فالوطأة السلبية لتغير المناخ ازدادت حدة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية وارتفاع أسعار الطاقة وانتشار الأوبئة. |