"السلبية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativas de
        
    • negativos de
        
    • negativos del
        
    • negativas del
        
    • negativos en
        
    • negativas hacia
        
    • negativos derivados del
        
    • pasividad
        
    Lamentablemente, todos nuestros esfuerzos se vieron frustrados debido a las respuestas negativas de Etiopía. UN ومن أسف أن جميع جهودنا منيت بالفشل بسبب الردود السلبية من جانب إثيوبيا.
    Las garantías negativas de seguridad son una de las cuestiones pendientes en esta Conferencia. UN وما زالت الضمانات الأمنية السلبية من المسائل التي أمام هذا المؤتمر.
    Lo digo en aras de la transparencia, puesto que no veo razón alguna para que sus propuestas no incluyan la cuestión relativa a las garantías negativas de seguridad. UN والغرض من كلمتي هذه هو الإعراب بصراحة عن موقف وفدي لأغراض الشفافية، وأنني لا أرى ما يدعو إلى استبعاد الضمانات الأمنية السلبية من اقتراحاتكم.
    La ausencia de aportaciones de información de Camboya ha producido un proyecto de resolución en el cual se reflejan únicamente los aspectos negativos de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وقد أدى عدم اشتراك كمبوديا إلى مشروع قرار لا يعكس سوى الجوانب السلبية من حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    El beneficio puede ser elevado, pues se produce en lugares críticos desde el punto de vista ambiental en los que los efectos negativos del uso del mercurio son muy importantes. UN وقد تكون الفائدة كبيرة لأن الانخفاضات تحدث في الأماكن الساخنة، حيث تكون الآثار السلبية من استخدام الزئبق كبيرة جداًّ.
    Los gobiernos, los donantes y las instituciones financieras internacionales deberían velar por que se disponga de los recursos necesarios para mitigar las consecuencias ambientales negativas del desarrollo de infraestructura en gran escala. UN وينبغي أن تضمن الحكومات، والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية توافر استثمارات كافية لتخفيف التبعات البيئية السلبية من جراء إنشاء بنية تحتية ضخمة.
    A pesar de las muchas reacciones negativas de los preparadores de los estados financieros, en Sudáfrica se ha corregido esta diversidad de prácticas. UN ورغم العديد من ردود الفعل السلبية من جانب المعدِّين، تم تعديل هذه الممارسة المختلفة في جنوب أفريقيا.
    Entre otras cosas, los Estados miembros se comprometieron a colaborar en los nuevos esfuerzos por eliminar las fuerzas negativas de la región. UN وأعلنت الدول الأعضاء في جملة أمور التزامها بالتعاون في بذل مزيد من الجهود لاستئصال القوى السلبية من المنطقة.
    En lo que respecta a las garantías negativas de seguridad, el acuerdo de que esas garantías se incluyan en un tratado debería abrir el camino a la reanudación de las negociaciones en el comité ad hoc para llegar a resultados más concretos. UN وفيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية من المتوقع للاتفاق على إمكانية إدراج هذه الضمانات في المعاهدة أن يمهد السبيل لتجديد المفاوضات في اللجنة المخصصة بما يفضي إلى محصلة أكثر تحديدا.
    Gracias a ellas, aproximadamente una centena de Estados disfrutaban de garantías negativas de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares en virtud de los protocolos anexos a los tratados de creación de dichas zonas libres de armas nucleares. UN وبسبب هذه المناطق، فإن نحو مائة دولة تتمتع بضمانات اﻷمن السلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Gracias a ellas, aproximadamente una centena de Estados disfrutaban de garantías negativas de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares en virtud de los protocolos anexos a los tratados de creación de dichas zonas libres de armas nucleares. UN وبسبب هذه المناطق، فإن نحو مائة دولة تتمتع بضمانات اﻷمن السلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Gracias a ellas, aproximadamente una centena de Estados disfrutaban de garantías negativas de seguridad ofrecidas por los Estados poseedores de armas nucleares en virtud de los protocolos anexos a los tratados de creación de dichas zonas libres de armas nucleares. UN وبسبب هذه المناطق، فإن نحو مائة دولة تتمتع بضمانات اﻷمن السلبية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En la Primera Comisión, en las conferencias de las partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y en la Conferencia de Desarme se ha debatido durante mucho tiempo la cuestión de las garantías negativas de seguridad desde dos perspectivas distintas. UN لقد ناقشنا طويلا مسألة ضمانات الأمن السلبية من منظورين مختلفين في اللجنة الأولى، وفي المؤتمرات الاستعراضية للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومؤتمر نزع السلاح.
    Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por lo que se deducía de las conclusiones negativas de la evaluación. UN 373 - أبدت وفود قلقها بشأن ما سيترتب على استنتاجات التقييم السلبية من آثار.
    Con respecto al archivo fotográfico de la Organización, se va a escanear y a almacenar en servidores la colección completa de negativos de las Naciones Unidas aún no digitalizados para facilitar su acceso por parte de los clientes. UN وفيما يخص صور الأمم المتحدة، فإن كامل مجموعة النسخ السلبية من صور الأمم المتحدة التي لم ترقمن بعد سيتم مسحها ضوئيا وتخزينها في خواديم حاسوبية لكي يتمكن العملاء من سهولة الاطلاع عليها.
    En África central el aumento del crecimiento será más pronunciado, aunque esto se debe en gran medida a los efectos de base negativos de 2013 y oculta la persistencia de una situación política precaria en la República Centroafricana. UN وستطرأ زيادة أكثر حدة في النمو في وسط أفريقيا، مع أن هذه الزيادة تعزى بدرجة كبيرة إلى آثار التضخم السلبية من العام الفائت وتخفي استمرار وضع سياسي خطير في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Se deben eliminar las imágenes y los estereotipos negativos del material didáctico. UN وينبغي إزالة الصور والقوالب النمطية السلبية من المواد التعليمية؛
    Consciente de la necesidad de seguir sensibilizando a la opinión pública acerca de los riesgos y peligros que entrañan para todas las sociedades los aspectos negativos del problema mundial de las drogas, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بجوانبها السلبية من خطر يهدد المجتمعات قاطبة،
    12. Tradición no siempre significa inmovilismo y conservación de tendencias negativas del pasado. UN 12- ولا يعني التقليد دائماً الركود أو الاحتفاظ بالاتجاهات السلبية من الماضي.
    La falta de transparencia y rendición de cuentas suficientes son los principales motivos de las opiniones negativas del público respecto de las empresas militares y de seguridad privadas. UN 85 - إن النقص في الشفافية والمساءلة سبب رئيسي لردود الأفعال السلبية من الجمهور إزاء الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La participación política de la mujer quedará fortalecida si existen estructuras de apoyo sociales y económicas, si se elimina la discriminación en el plano jurídico y se suprimen los estereotipos negativos en la educación y en los medios de información. UN وستعزز مشاركة المرأة في السياسة إذا وجدت هياكل دعم اجتماعية واقتصادية، وأزيل التمييز القانوني، واستُبعدت النماذج النمطية السلبية من التعليم والاعلام.
    117.25 Fortalecer las medidas para luchar contra la discriminación y las actitudes negativas hacia las mujeres, incluidas las mujeres romaníes y migrantes, y los niños pertenecientes a grupos minoritarios (Bangladesh); UN 117-25 تقوية الإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز والمواقف السلبية من المرأة وخاصةً من نساء الروما والمهاجرين ومن أطفال الأقليات (بنغلاديش)؛
    Medidas adoptadas por el ente público general establecido en virtud de la Ley Nº 6/2010 para acabar con los aspectos negativos derivados del sistema de patrocinio y sobre su competencia en relación con los trabajadores domésticos; y UN التدابير المعتمدة من قبل الهيئة العامة التي أنشئت بموجب القانون رقم 6/2010 لمعالجة الجوانب السلبية من نظام الكفالة وعن اختصاصها فيما يتعلق بالعمال المنزليين؛
    Sí. Por ende la pasividad ha sido proyectada culturalmente a las niñas. TED و بالتالي السلبية من الناحية الثقافية مسلطة على الفتيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus