"السلطات الباكستانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades pakistaníes
        
    • las autoridades del Pakistán
        
    • las autoridades paquistaníes
        
    • que las autoridades
        
    Las desapariciones se produjeron al parecer en Peshawar, a manos de personas que actuaron presuntamente con la connivencia de las autoridades pakistaníes. UN وذُكر أن حالات الاختفاء ارتكبت في بيشاور على يد أشخاص قيل إنهم كانوا يتصرفون بموافقة ضمنية من السلطات الباكستانية.
    las autoridades pakistaníes reprimen violentamente el movimiento en pro de los derechos civiles y la independencia y persiguen a sus activistas. UN وتقمع السلطات الباكستانية بالقوة حركة الحقوق المدنية والاستقلال ويتعرض اﻷفراد الناشطون للاضطهاد.
    Afirma que las autoridades pakistaníes reprimen cualquier manifestación en favor de la independencia. UN ويدعي بأن السلطات الباكستانية تقمع كل واحد ينادي بالاستقلال.
    Según el autor, las autoridades del Pakistán no tienen ningún control sobre ese movimiento. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن السلطات الباكستانية لا سلطة لها على هذه الحركة.
    Según el autor, las autoridades del Pakistán no tienen ningún control sobre ese movimiento. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن السلطات الباكستانية لا سلطة لها على هذه الحركة.
    El deber de realizar una investigación penal, encontrar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia, corresponde a las autoridades paquistaníes competentes. UN ولا يزال واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم للعدالة يقع على السلطات الباكستانية المختصة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda ha expresado su consternación y profunda preocupación ante esos ensayos y ha planteado la cuestión directamente a las autoridades pakistaníes. UN ولقد أعرب وزير خارجية آيرلندا عن جزعه وبالغ قلقه إزاء هذه التجارب وأثرنا هذه المسألة مباشرة مع السلطات الباكستانية.
    Reconoció la lamentable incidencia del trabajo en condiciones de esclavitud y del trabajo forzoso en su país e hizo hincapié en el compromiso permanente de las autoridades pakistaníes de luchar contra esos fenómenos. UN وأقر بوجود ما يؤسف لـه من عمل استعبادي وسخرة في بلده، وأكد التزام السلطات الباكستانية المستمر بمكافحة هاتين الظاهرتين.
    Por consiguiente, el Comité considera que nada indica que el autor esté actualmente buscado por las autoridades pakistaníes. 6.6. UN وعليه، ترى اللجنة عدم وجود ما يشير إلى أن السلطات الباكستانية تقوم حالياً بالبحث عن صاحب الشكوى.
    El autor no ha tratado en ningún momento de defenderse contra las acusaciones formuladas contra él ante las autoridades pakistaníes. UN ولم يحاول صاحب الشكوى في أي وقت من الأوقات أن يدفع عن نفسه التهم الموجهة إليه أمام السلطات الباكستانية.
    El autor no ha tratado en ningún momento de defenderse contra las acusaciones formuladas contra él ante las autoridades pakistaníes. UN ولم يحاول صاحب الشكوى في أي وقت من الأوقات أن يدفع عن نفسه التهم الموجهة إليه أمام السلطات الباكستانية.
    El Gobierno informó de que las autoridades pakistaníes habían confirmado que la persona en cuestión estaba viviendo en su domicilio. UN وأفادت الحكومة بأن السلطات الباكستانية أكدت أنه يعيش في مكان إقامته.
    El deber de determinar la responsabilidad penal de los autores recaerá en las autoridades pakistaníes. UN وتظل مهمة تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي عملية الاغتيال من اختصاص السلطات الباكستانية.
    La asistencia enviada incluye paquetes de raciones, equipos para fabricar refugios y otros materiales de asistencia solicitados por las autoridades pakistaníes. UN وتشمل المعونات المرسلة الحصص الغذائية ومعدات الإيواء وغيرها من مواد المعونة التي طلبتها السلطات الباكستانية.
    Turquía también ha enviado 10 millones de dólares a las autoridades pakistaníes para atender necesidades urgentes. UN وحولت تركيا أيضا 10 ملايين دولار إلى السلطات الباكستانية لتلبية الاحتياجات العاجلة.
    Esperamos que la comunidad internacional responda a los llamamientos urgentes para que se preste ayuda a las víctimas y se apoye a las autoridades pakistaníes y a los agentes humanitarios. UN ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية.
    Nos hemos ofrecido a entregar esas provisiones de socorro a las autoridades pakistaníes en la frontera para que estas las distribuyan. UN وقد عرضنا أنه يمكن تسليم إمدادات الإغاثة إلى السلطات الباكستانية على الحدود لتوزعها بعد ذلك.
    Asimismo, las autoridades del Pakistán están encontrando bastantes dificultades para controlar los movimientos de armas en las Zonas Tribales. UN وقد تبين أن من الصعب على السلطات الباكستانية مراقبة نقل الأسلحة إلى داخل المناطق الاتحادية الخاضعة لحكم القبائل.
    A solicitud de las autoridades del Pakistán, un tribunal de la Republica Checa tomará una decisión sobre su extradición a ese país. UN وستتخذ إحدى المحاكم التشيكية قراراً بشأن تسليمه إلى باكستان، بناء على طلب من السلطات الباكستانية.
    En apoyo de sus afirmaciones adjunta una declaración jurada de un defensor de los derechos humanos de Cachemira, quien declara que las autoridades del Pakistán han reprimido las manifestaciones organizadas por la Federación y que sus dirigentes están expuestos al peligro de ser detenidos o muertos. UN ويرفق شهادة داعمة من محام عن حقوق اﻹنسان في كشمير يشهد بأن السلطات الباكستانية قد قمعت المظاهرات التي نظمها اتحاد الطلبة في بالتستان وبأن قادة الاتحاد معرضون لخطر الاعتقال أو القتل.
    C. Cuadro de seguimiento dirigido a las autoridades del Pakistán ... 22 UN جيم - جدول المتابعة الموجه إلى السلطات الباكستانية
    Corresponde a las autoridades paquistaníes realizar una investigación penal seria y creíble, que permita determinar quién concibió, ordenó y llevó a cabo este crimen abominable de proporciones históricas, y hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN ولا تزال تقع على السلطات الباكستانية مسؤولية إجراء تحقيق جنائي جاد ويمكن الوثوق به لتحديد هوية الذين فكروا وأمروا ونفذوا هذه الجريمة الشنعاء ذات الأبعاد التاريخية وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus