"السلطات الجديدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las nuevas autoridades de
        
    • las nuevas autoridades del
        
    • las nuevas autoridades en
        
    Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. UN ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛
    Cuando Mobutu fue expulsado tuvimos la esperanza de que las nuevas autoridades de Kinshasa prestaran atención a nuestras preocupaciones. UN وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا.
    Los mecanismos de cooperación con las nuevas autoridades de Libia deben seguir fortaleciéndose. UN وينبغي مواصلة تعزيز آليات التعاون مع السلطات الجديدة في ليبيا.
    Ésas y otras cuestiones conexas se proseguirían con las nuevas autoridades del lado abjasio y se esperaba que adoptaran un enfoque constructivo. UN وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء.
    Ante las atrocidades cometidas por las nuevas autoridades del país de esa etnia, muchos huyeron hacia territorio congoleño, donde encontraron asilo. UN ونتيجة للفظائع التي ارتكبتها السلطات الجديدة في بلد تلك المجموعة اﻹثنية لجأ كثير من السكان إلى اﻷراضي الكونغولية حيث وجدوا الملجأ.
    Se ha señalado que abusos de los ocupantes en contra de civiles se han reprimido por las nuevas autoridades en Bukavu y Butembo. UN وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين.
    En septiembre de 1996 las nuevas autoridades de Jalalabad y Kabul impusieron normas que prohíben el empleo de las mujeres y la educación de las niñas. UN ٦٨١ - وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فرضت السلطات الجديدة في جلال أباد وكابول أنظمة تلغي استخدام النساء وتعليم البنات.
    186. En septiembre de 1996 las nuevas autoridades de Jalalabad y Kabul impusieron normas que prohíben el empleo de las mujeres y la educación de las niñas. UN ٦٨١- وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، فرضت السلطات الجديدة في جلال أباد وكابول أنظمة تلغي استخدام النساء وتعليم البنات.
    Después de un período de incertidumbre, la República Centroafricana también está restaurando la paz, en particular gracias a las medidas concretas de pacificación adoptadas por las nuevas autoridades de ese país. UN وبعد فترة من التقلب والتباس الأمر، أخذت جمهورية أفريقيا الوسطى تستعيد السلام أيضا، ويعود الفضل في ذلك بصورة خاصة لتدابير التهدئة المحددة التي اتخذتها السلطات الجديدة في ذلك البلد.
    419. Argelia señaló que las nuevas autoridades de Libia habían dado pasos importantes en poco tiempo y en condiciones difíciles, lo que demostraba su adhesión a los derechos humanos y a la cooperación con la comunidad internacional. UN 419- لاحظت الجزائر أن السلطات الجديدة في ليبيا اتخذت خطوات هامة في فترة وجيزة وفي ظل أوضاع صعبة، ما يبرهن على التزامها بمسار حقوق الإنسان وحرصها على التعاون مع المجتمع الدولي.
    En vista del cambio de gobierno que se había producido en la provincia de Kandahar en noviembre de 1994, el Relator Especial decidió visitar de nuevo la ciudad de Kandahar, donde se reunió con el Gobernador y otros representantes de las nuevas autoridades de esa provincia. UN ونظرا لتغير الحكومة في مقاطعة قندهار في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قرر المقرر الخاص أن يزور مدينة قندهار ثانية حيث تقابل مع المحافظ وغيره من ممثلي السلطات الجديدة في مقاطعة قندهار.
    Hubo firmes llamamientos a las Naciones Unidas, colaborando de consuno con la Unión Africana y otros, así como con las nuevas autoridades de Libia, para encontrar un marco mutuamente satisfactorio con el fin de reanudar las relaciones entre la región del Sahel y los países de tránsito y destino. UN وصدرت نداءات قوية للأمم المتحدة، العاملة جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي وغيره، وكذلك مع السلطات الجديدة في ليبيا، لإيجاد إطار مرضٍ للطرفين يرمي إلى إعادة بناء العلاقات بين منطقة الساحل وبلدان العبور والمقصد.
    La situación de la seguridad en la República Centroafricana se había deteriorado tras la toma del poder por la coalición Séléka, caracterizada por actos generalizados de pillaje, bandidaje y secuestro de vehículos, debido a la incapacidad de las nuevas autoridades de Bangui de mantener el control en las esferas de la política y la seguridad. UN وكان الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى تدهور بعد استيلاء تحالف سيليكا على السلطة، واتسَّم باتساع نطاق أعمال النهب وقطع الطرق وسرقة السيارات نتيجةً لعجز السلطات الجديدة في بانغي عن بسط سيطرتها على المستويين السياسي والأمني.
    Tras las elecciones generales y presidenciales celebradas en mayo y junio de 2014, los asociados de la Iniciativa han colaborado con las nuevas autoridades de Guinea-Bissau para hacerla avanzar. UN وبعد الانتخابات العامة والرئاسية في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2014، يتواصل الشركاء في مبادرة ساحل غرب أفريقيا مع السلطات الجديدة في غينيا - بيساو من أجل المضي قُدماً في المشروع.
    Tomando nota de que las nuevas autoridades de Guinea-Bissau desean mantener la presencia de la ECOMIB sobre el terreno para respaldar la ejecución de las reformas y fomentar la confianza entre los asociados internacionales, UN وإذ يحيط علما برغبة السلطات الجديدة في غينيا - بيساو في أن تحافظ على وجود البعثة في الميدان لكي تدعم تنفيذ الإصلاحات وتعزز الثقة في صفوف الشركاء الدوليين،
    El reconocimiento por parte de las nuevas autoridades del Níger de la gravedad de la inseguridad alimentaria y la malnutrición ha creado un entorno más propicio para que las Naciones Unidas, y la comunidad internacional en general, aborden las preocupaciones humanitarias en ese país. UN وأدى إقرار السلطات الجديدة في النيجر بخطورة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية إلى نشوء بيئة مواتية بقدر أكبر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً من أجل التصدي للشواغل الإنسانية في ذلك البلد.
    las nuevas autoridades del sector han manifestado su voluntad de seguir atendiendo estas poblaciones (véase párr. 53). UN وقد أعربت السلطات الجديدة في قطاع الإسكان عن استعدادها لمواصلة خدمة هذه الجماعات السكانية (انظر الفقرة 53).
    Justamente cuando las nuevas autoridades del país estaban haciendo los preparativos para la reconstrucción del sistema educativo, la agresión armada de los países vecinos arrojó por la borda esos planes, y los gastos en defensa adquirieron prioridad sobre todo lo demás. UN وفي الوقت الذي كانت فيه السلطات الجديدة في البلد تستعد بالكاد لإعادة بناء النظام التعليمي، أدى العدوان المسلح الذي شنته البلدان المجاورة إلى إشاعة الفوضى في تلك الخطط؛ فالإنفاق العسكري يحظى الآن بالأولوية على ما عداه.
    Acojo con beneplácito este nuevo régimen democrático, consciente de que las nuevas autoridades del Níger seguirán necesitando el apoyo sostenido de la comunidad internacional para promover de manera efectiva el bienestar, el desarrollo y la seguridad del pueblo del Níger, así como para fortalecer las instituciones democráticas del país. UN وأرحب بهذا الترتيب الديمقراطي الجديد، حتى وأنا على ثقة من أن السلطات الجديدة في النيجر ستظل بحاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي للمضي قدماً على نحو فعال في رفاه شعب النيجر وتنميته وأمنه، وكذلك لتعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلاد.
    Esos órganos, basados en las provincias, han pasado a ser importantes mecanismos de solución de conflictos desde que se establecieron las nuevas autoridades en diversas zonas del país. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد.
    Los organismos de las Naciones Unidas elaboraron diversos programas orientados a reforzar la capacidad de las nuevas autoridades en diversos sectores: investigación epidemiológica, coordinación de la asistencia externa, reforma de los servicios públicos, buen gobierno y reforma judicial. UN وقد وضعت وكالات اﻷمم المتحدة برامج عديدة رامية إلى تعزيز قدرة السلطات الجديدة في قطاعات شتى منها مثلا: مسح مواقع اﻹصابة باﻷوبئة، وتنسيق المساعدات الخارجية، وإصلاح الخدمات العامة وأساليب الحكم واﻹدارة واﻹصلاح القضائي.
    El cumplimiento de las obligaciones del país con la Organización, incluso mediante un plan de pago plurianual, sería una de las prioridades de las nuevas autoridades, en un esfuerzo por reducir su deuda con la Organización. UN ويعد الوفاء بالتزام البلد تجاه المنظمة، حتى ولو من خلال خطة تسديد متعددة السنوات، إحدى أولويات السلطات الجديدة في سعيها لخفض دينها المستحق للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus