"السلطات الحكومية المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades gubernamentales competentes
        
    • las autoridades gubernamentales pertinentes
        
    • las autoridades estatales competentes
        
    • las autoridades competentes
        
    • las autoridades gubernamentales encargadas de
        
    • las autoridades públicas competentes
        
    • las autoridades oficiales pertinentes
        
    • las autoridades pertinentes del Gobierno
        
    La exención, confirmada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, se transmitiría a las autoridades gubernamentales competentes. UN وأكدت وزارة الخارجية إقرار هذا الإعفاء وذكرت أنها بصدد إبلاغ السلطات الحكومية المعنية بذلك.
    Se estableció un Comité de alto nivel que abarcaba a todas las autoridades gubernamentales competentes a fin de que el despliegue transcurriera según lo previsto. UN وأنشئت لجنة رفيعة المستوى تضم جميع السلطات الحكومية المعنية لكفالة نشر البعثة وفق الجدول المقرر.
    Así pues, se van a celebrar consultas detalladas con las autoridades gubernamentales competentes a fin de preparar lo antes posible un documento especial similar a los programas por países del PNUD. UN وبناء عليه، سيتم اجراء مشاورات مفصلة مع السلطات الحكومية المعنية بغرض اعداد وثيقة خاصة في أقرب وقت ممكن، تتفق مع عناصر البرنامج القطري لبرناج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    16. Al mismo tiempo, y como reconocieron las autoridades gubernamentales pertinentes de Kenya, los niños no siempre entran en la industria del sexo comercial por iniciativa propia. UN ٦١- وفي الوقت ذاته لا يتعاطى اﻷطفال دائماً تجارة الجنس بمحض إرادتهم كما أقرت به السلطات الحكومية المعنية في كينيا.
    Recientemente las autoridades estatales competentes han efectuado una investigación para evaluar la presencia de las mencionadas organizaciones o sus actividades. UN وقامت مؤخرا السلطات الحكومية المعنية بإجــراء تحقيق لتقييم تواجــد المنظمات المذكــــورة أعلاه أو أنشطتها.
    En la actualidad, las autoridades competentes del gobierno colaboran para presentar en la próxima sesión plenaria de la Dieta, en el mes de enero, la legislación necesaria para ser parte en el Convenio. UN وتعمل السلطات الحكومية المعنية حاليا على وضع ما يلزم من تشريعات للانضمام إلى الاتفاقية في الدورة العامة المقبلة للبرلمان والتي ستعقد في كانون الثاني/يناير المقبل.
    las autoridades gubernamentales encargadas de la lucha contra el terrorismo en Turquía son las siguientes: UN فيما يلي السلطات الحكومية المعنية بمكافحة الإرهاب في تركيا:
    Las necesidades o problemas detectados se comunican a los asociados que se encargan de la ejecución en esos ámbitos, por conducto de los grupos de trabajo sobre protección, o a las autoridades gubernamentales competentes UN وأُحيلت الاحتياجات والشواغل التي جرى تحديدها إلى شركاء التنفيذ المعنيين عن طريق الأفرقة العاملة المعنية بالحماية أو أُثيرت مع السلطات الحكومية المعنية.
    En consecuencia, el tratado debería incluir, la obligación de establecer un marco nacional de concesión de licencias para asegurarse de que todas las transferencias internacionales de armas sean objeto de una evaluación cuidadosa de los riesgos y sean autorizadas por las autoridades gubernamentales competentes. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تتضمن المعاهدة التزامات تقضي بإنشاء إطار وطني لمنح التراخيص لضمان خضوع جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي لتقييم متأن للمخاطر وترخيصها من قبل السلطات الحكومية المعنية.
    El Comité recuerda a los Estados partes su obligación de velar por que las autoridades gubernamentales competentes y los proveedores de servicios pertinentes rindan cuentas del mantenimiento de las normas más rigurosas posibles en relación con la salud del niño y la atención sanitaria que se le dispensa hasta que cumple 18 años. UN وتُذكّر اللجنة الدول الأطراف بالتزاماتها إزاء ضمان مساءلة السلطات الحكومية المعنية ومقدمي الخدمات عن الحفاظ على أعلى معايير ممكنة لصحة الأطفال ورعايتهم الصحية إلى حين بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    En todas sus actividades, el Grupo colaboró con las autoridades gubernamentales competentes, la UNMIL y los organismos de las Naciones Unidas, y les proporcionó asistencia e información. UN وعمل الفريق، في إطار جميع الجهود التي بذلها، مع السلطات الحكومية المعنية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ووكالات الأمم المتحدة، وقدم لها المساعدة والمعلومات اللازمة.
    Cada envío irá acompañado de una declaración por escrito, firmada, del exportador, que las autoridades gubernamentales competentes podrán consultar fácilmente en su totalidad. UN ' 5` تكون كل شحنة مصحوبة بإقرار مكتوب يوقِّع عليه المـُصدِّر ويمكن لكل السلطات الحكومية المعنية أن تحصل عليه كاملاً وبسهولة.
    Participaron en ella las autoridades gubernamentales competentes y la sociedad civil de la región, otros países que proporcionaron fondos, expertos y lugares de reasentamiento, y el ACNUR que prestó bastante apoyo financiero y creó más de 120 nuevos puestos con funciones de protección en la región. UN وشمل ذلك السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني في الإقليم، وبلداناً أخرى تقدم الأموال وخبرة الموظفين وأماكن إعادة التوطين؛ والمفوضية التي التزمت بدعم مالي كبير وأوجدت أكثر من 120 وظيفية جديدة، للحماية في الإقليم.
    3. Las observaciones finales del Comité se tradujeron al hebreo y se transmitieron a las autoridades gubernamentales pertinentes. UN 3- لقد تُرجمت الملاحظات الختامية للجنة إلى اللغة العبرية ووزعت على السلطات الحكومية المعنية.
    Había entrado ilegalmente en el Sudán en diversas ocasiones, había seguido realizando actividades ilegales en el país sin el permiso de las autoridades gubernamentales pertinentes y tenía vínculos directos con el rebelde Ejército Popular de Liberación del Sudán en la zona meridional del país. UN وقال إن المنظمة قد دخلت إلى السودان عدة مرات بطريقة غير قانونية وواصلت القيام بأنشطة غير مشروعة في ذلك البلد دون الحصول على إذن من السلطات الحكومية المعنية ولديها علاقات مباشرة بالجيش الشعبي لتحرير السودان المتمرد في جنوبي السودان.
    De conformidad con la legislación que rige las actividades de las personas naturales o jurídicas, esas personas deberán, siempre que existan razones para ello, informar a las autoridades estatales competentes acerca de las transacciones sospechosas. UN وفقا للقوانين التي تنظم أنشطة الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، فإن هؤلاء الأشخاص ملزمون، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، بإبلاغ السلطات الحكومية المعنية عن المعاملات المريبة.
    Se dice que los centros no constan oficialmente como prisiones, no registran los nombres de los presos y que incluso las autoridades estatales competentes no tienen información sobre su presupuesto, administración y gestión. UN ويقال إن المراكز غير مسجلة بصورة رسمية كسجون، وأنها لا تسجل أسماء المسجونين فيها، وأنه حتى السلطات الحكومية المعنية لا تملك أية معلومات عن ميزانيات هذه المرافق ولا عن إدارتها وتنظيمها.
    Se están celebrando conversaciones con las autoridades competentes del Gobierno respecto de la preparación del terreno en el aeropuerto y para el período 2009/2010 se aprobó financiación para construir dichas instalaciones cuando se hubieran determinado el diseño y las funciones finales. UN وتدور حاليا مناقشات مع السلطات الحكومية المعنية بشأن تطوير الموقع في المطار، وتمت الموافقة على التمويل للفترة 2009/2010 من أجل بناء المرافق بمجرد اكتمال التصميم النهائي وتحديد المهام.
    En respuesta a esas denuncias pretenciosas, deseo reiterar una vez más que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se producen con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, y que la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene ninguna jurisdicción ni derecho a opinar al respecto. UN أود أن أؤكد مجددا، ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والزائفة، أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات الحكومية المعنية وموافقتها الكاملتين، ولا تملك الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية سلطة للتدخل فيها أو إبداء رأي بشأنها.
    Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades públicas competentes y del Foro de Asociación Económica con objeto de aplicar eficazmente la política industrial. UN تدعيم قدرة السلطات الحكومية المعنية ومنتدى الشراكة الاقتصادية من أجل تنفيذ السياسة الصناعية تنفيذا فعّالا
    Las cifras que se dan a continuación están basadas en estimaciones revisadas por el ACNUR en colaboración con las autoridades oficiales pertinentes y podrían diferir de las comunicadas con anterioridad. UN وتستند اﻷرقام المبينة أدناه الى تقديرات نقحتها المفوضية بالتعاون مع السلطات الحكومية المعنية وقد تختلف عن اﻷرقام المبلغ عنها سابقاً.
    Se alienta enérgicamente el establecimiento de relaciones con las autoridades pertinentes del Gobierno de Liberia. UN ويشجع بقوة تطوير العلاقات مع السلطات الحكومية المعنية في ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus