"السلطات الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades oficiales
        
    • las autoridades públicas
        
    • las autoridades estatales
        
    • los poderes públicos
        
    • autoridad oficial
        
    El Gobierno de Tayikistán espera que las autoridades oficiales del Estado Islámico del Afganistán adopten medidas inmediatas a este respecto. UN وحكومة طاجيكستان تتوقع ردا فوريا من السلطات الرسمية لدولة أفغانستان الاسلامية.
    las autoridades oficiales de la República Federativa de Yugoslavia jamás han aprobado la depuración étnica ni la violación de santuarios o edificios de otras religiones. UN إن السلطات الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تؤيد قط التطهير اﻹثني أو انتهاك حرمة اﻷماكن المقدسة وغيرها من مرافق المعتقدات اﻷخرى.
    Atribución al Estado de cierto comportamiento llevado a cabo en defecto de las autoridades oficiales UN تحميل الدولة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Hay también en la Comunidad Francesa más de 100 centros de asistencia e información sobre cuestiones sexuales, conyugales y familiares que reciben subvenciones, en su mayor parte de las autoridades públicas. UN وفي إطار الجماعة الفرنسية، يوجد ١٠٠ مركز للمعونة واﻹعلام الجنسي، والزواجي واﻷسري، المدعوم في معظمه من السلطات الرسمية.
    En este momento no existe en el Pakistán ninguna ley que obligue a los abogados a informar de las transacciones sospechosas a las autoridades estatales. UN ولا توجد حاليا في باكستان قوانين توجب على المحامين أن يُبلغوا السلطات الرسمية بالمعاملات المشبوهة.
    Para los poderes públicos, la superación de las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. UN ومع أن السلطات الرسمية تعتبر أن تجاوز الممارسات البطريريكية هدفا حقيقيا إلا أن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة.
    Atribución al Estado de cierto comportamiento llevado a cabo en defecto de las autoridades oficiales UN تحميل الدولـــــة بعض التصرفات التي تنفذ في غياب السلطات الرسمية
    Comportamiento en caso de ausencia o defecto de las autoridades oficiales UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    No se ha incoado ningún proceso ni se ha entablado ningún procedimiento jurídico contra las autoridades oficiales de Albania. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    No se han incoado procesos ni entablado procedimientos judiciales contra las autoridades oficiales del Commonwealth de Dominica en relación con la inclusión de personas o entidades en la Lista. UN لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية بحق السلطات الرسمية لكمنولث دومينيكا في ما يتصل بإدراج أسماء أشخاص أو كيانات في القائمة.
    Se reúnen periódicamente en Uganda para solicitar el apoyo de las autoridades oficiales de este país a su labor desestabilizadora de la República Democrática del Congo. UN ويجتمع هؤلاء بانتظام في أوغندا لطلب دعم السلطات الرسمية للبلاد من أجل زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comportamiento en caso de ausencia o defecto de las autoridades oficiales UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    El objetivo de su acción era informar a las autoridades oficiales, así como al público, sobre las actividades ilegales que se estaban llevando a cabo. UN وكان الهدف من الدعوى هو إعلام السلطات الرسمية والجمهور كذلك بالأنشطة غير القانونية الجارية.
    Comportamiento en caso de ausencia o defecto de las autoridades oficiales UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها
    las autoridades oficiales de la República de Srpska investigan todos los delitos con igual acuciocidad y profesionalismo, independientemente de la nacionalidad de la víctima o el perpetrador. UN وتحقق السلطات الرسمية لجمهورية سربسكا في جميع الجرائم بنفس القدر من الحزم والتجرد المهني بصرف النظر عن قومية الجاني أو المجني عليه.
    las autoridades oficiales croatas hacen caso omiso a los episodios cada vez más frecuentes de profanación y destrucción de monumentos conmemorativos de la lucha antifascista del pueblo yugoslavo. UN تعامت السلطات الرسمية الكرواتية عن الحالات المتكررة لانتهاك حرمة النصب التذكارية المكرسة لذكرى معركة الشعوب اليوغوسلافية ضد الفاشية وتدميرها.
    En nuestro país se han creado comisiones de derechos humanos, tanto públicas como privadas, que actúan en colaboración con las autoridades oficiales competentes con vistas a proteger y garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales, en consonancia con los intereses de los individuos y de la sociedad. UN ولقد نشأت في بلادنا لجان لحقوق اﻹنسان، خاصة وعامة، تعمل بالتعاون مع السلطات الرسمية المختصة على رعاية وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية بما يتفق مع مصلحة الفرد والمجتمع على حد سواء.
    Las medidas adoptadas a este respecto complementan las adoptadas por las autoridades públicas para garantizar la protección y el control de los materiales nucleares. UN والتدابير المتخذة في هذا الإطار تكمل التدابير التي تنفذها السلطات الرسمية لتأمين حماية المواد النووية ومراقبتها.
    Ese derecho incluye la libertad de recibir o de comunicar informaciones o ideas sin injerencia de las autoridades públicas. UN ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية.
    Las respuestas de las autoridades estatales eludieron las consultas específicas sobre el caso o señalaron tener conocimiento de éste sólo por los medios de comunicación social. UN وجاءت ردود السلطات الرسمية إما مجافية للاستفسارات المحددة بشأن هذه القضية وإما لتعلن أنها لم تعلم بأمر ذلك إلا عن طريق وسائط اﻹعلام.
    :: El establecimiento y la actualización de inventarios nacionales de armas de propiedad de las autoridades estatales, y el establecimiento de una legislación nacional restrictiva en materia de armas de pequeño calibre; UN :: وضع قوائم حصر وطنية للأسلحة التي تمتلكها السلطات الرسمية واستكمال تلك القوائم، ووضع تشريعات وطنية لتقييد الأسلحة الصغيرة؛
    Ante el flagelo de la droga, los poderes públicos han establecido y reforzado un dispositivo de medidas preventivas, disuasorias y represivas. UN ففي مواجهة آفة المخدرات، قامت السلطات الرسمية بإنشاء وتدعيم نظام إجراءات وقاية رادعة وقمعية.
    31. Delitos contra las leyes relativas al abuso de autoridad oficial. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus