"السلطات العمومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades públicas
        
    • los poderes públicos
        
    • autoridad pública
        
    • los organismos públicos
        
    • públicas y
        
    No parece, por ello, preciso confeccionar una lista de las autoridades públicas facultadas para concertar contratos de concesión. UN لذلك، ليس من الضروري سرد السلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها إبرام عقد امتياز.
    Iniciativas adoptadas por las autoridades públicas para la reeducación de las mujeres y muchachas que desean abandonar la prostitución UN المبادرات التي اتخذتها السلطات العمومية بغية إعادة تهذيب النساء والفتيات اللائي يرغبن في الإقلاع عن الدعارة
    Limitaciones importantes pueden derivarse de normas jurídicas que reconozcan la inmunidad de las autoridades públicas contra el procesamiento judicial y las medidas de ejecución. UN وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ.
    En consonancia con los poderes públicos trabajan también 23 consejos estaduales de los derechos de la mujer y 345 consejos municipales. UN وهناك 23 مجلس ولاية لحقوق المرأة، و 345 مجلسا بلديا تعمل بدورها على نحو متسق مع السلطات العمومية.
    Obligan a los poderes públicos y a todas las autoridades administrativas y judiciales. UN وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية.
    Ahora bien, las autoridades públicas pueden decidir prestar apoyo por otras razones, por ejemplo a fin de atraer capitales. UN بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال.
    El Comité recordó su Observación general Nº 13 y su jurisprudencia según la cual todas las autoridades públicas tenían la obligación de no prejuzgar el resultado de un proceso. UN وذكَّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 13 وباجتهادها ومؤداهما أنه يتعين على جميع السلطات العمومية ألا تستبق نتيجة المحاكمات.
    El autor sostiene que las autoridades públicas no mostraron la evaluación previa requerida, ni informaron a la población de los posibles riesgos de la plantación de los OGM en el campo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن السلطات العمومية لم تجر الدراسات التقييمية المسبقة المطلوبة ولم تحط السكان علماً بالأخطار الممكنة المرتبطة بنثر كائنات محورة وراثياً في حقل مكشوف.
    Para que haya delito basta con que el comportamiento del funcionario público pueda debilitar la confianza de los ciudadanos en la imparcialidad de la conducta de las autoridades públicas. UN ويكفي لارتكاب الجريمة أن يكون هناك احتمال أن يؤدّي سلوك الموظف إلى إضعاف ثقة الجمهور في نزاهة تصرفات السلطات العمومية.
    La organización desarrolla campañas de concienciación para las autoridades públicas y la población general en materia de protección de la salud y equilibrio social. UN وتشن المنظمة حملات توعية تستهدف السلطات العمومية والسكان بشأن حماية الصحة العامة والنظام الاجتماعي.
    :: Alcance y calidad de la cooperación y la coordinación entre las autoridades públicas y el sector privado. UN :: مدى ونوعية التعاون والتنسيق بين السلطات العمومية والقطاع الخاص.
    Junto con la erradicación de los cultivos, las autoridades públicas llevan a cabo campañas de sensibilización de los agricultores sobre la necesidad de optar por cultivos sustitutivos. UN وبالموازاة مع القضاء على هذه الزراعات، تقوم السلطات العمومية بحملات لتوعية المزارعين بضرورة اللجوء إلى زراعات بديلة.
    No obstante, como las autoridades públicas han comenzado a organizar y reglamentar esos servicios en cooperación los operadores, la posición ha cambiado. UN ولكنَّ الوضع تَغيَّر مع بدء السلطات العمومية بتنظيم هذه الخدمات وضبط شؤونها بالتعاون مع أولئك المشغِّلين.
    La Ley también establece el derecho a la igualdad de participación en los procedimientos llevados a cabo ante las autoridades públicas. UN وينص القانون أيضا على الحق في المساواة في الفرص في الإجراءات أمام السلطات العمومية.
    Desde una perspectiva legislativa, es importante asegurar que el país anfitrión disponga de la capacidad institucional necesaria para llevar a cabo las diversas tareas encomendadas a las autoridades públicas que se ocupan de los proyectos de infraestructura en todas sus fases de ejecución. UN ومن منظور تشريعي، من المهم الحرص على أن يكون لدى البلد المضيف القدرة المؤسسية على الاضطلاع بمختلف المهام المعهود بها الى السلطات العمومية الداخلة في مشاريع البنية التحتية، طوال جميع مراحل تنفيذها.
    Además, en algunos ordenamientos jurídicos existen reglas especiales de carácter imperativo que rigen la responsabilidad extracontractual de las autoridades públicas de las que puede depender la autoridad contratante. UN كما أن بعض النظم القانونية يتضمن أحكاما إلزامية خاصة تنظم خارج نطاق العقود مسؤولية السلطات العمومية التي قد تخضع لها السلطة المتعاقدة.
    los poderes públicos alientan las actividades de las asociaciones mediante la concesión de subvenciones y otras facilidades. UN وتشجع السلطات العمومية عمل الجمعيات بتقديم إعانات وتسهيلات شتى.
    Asimismo informó de las medidas progresivas adoptadas por los poderes públicos para poner en marcha mecanismos de apertura a la economía de mercado. UN كما عرض الوفد الخطوات التدريجية التي اتخذتها السلطات العمومية في سبيل وضع آليات ترمي إلى الانفتاح على اقتصاد السوق.
    los poderes públicos alientan la actividad asociativa mediante la concesión de diversas subvenciones y facilidades. UN وتشجع السلطات العمومية عمل الجمعيات بتقديم إعانات وتسهيلات شتى.
    Puso de relieve los desafíos que impiden la plena realización de esos derechos y mencionó las medidas que los poderes públicos habían adoptado para superarlos. UN وأبرز الوفد التحديات التي تعرقل الإعمال الكامل لتلك الحقوق وبيّن التدابير التي اتخذتها السلطات العمومية لتخطيها.
    Cuando así ocurre, la prestación de un servicio público por una entidad que no sea la autoridad pública requiere normalmente una autorización del órgano público competente. UN والمعتاد في هذه الحالات أن توفير خدمة عمومية من جانب كيان آخر غير السلطات العمومية يقتضي إذنا من الهيئة الحكومية المختصة.
    Existen medidas de cooperación entre organismos nacionales; sin embargo, se observan con gran preocupación los obstáculos jurídicos y prácticos que impiden el flujo de información entre las instituciones y la falta de fluidez de comunicación entre las autoridades de investigación y persecución de delitos y los organismos públicos. UN وثمة تدابير قائمة لتيسير التعاون بين السلطات الوطنية؛ غير أنه يلاحظ بقلق شديد أنَّ ثمة عراقيل قانونية وعملية أمام تدفق المعلومات بين المؤسسات ونقصا في سهولة الاتصال بين السلطات المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية ومقاضاة مرتكبيها وبين السلطات العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus