las autoridades judiciales y policiales competentes han abierto un expediente sobre cada caso, cuyo examen ha permitido llegar a las siguientes conclusiones: | UN | ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي: |
Se recalcó la necesidad de hacer más eficaz la cooperación internacional, sobre todo entre las autoridades judiciales y las de aplicación coercitiva de la ley. | UN | وشُدّد على ضرورة جعل التعاون الدولي أكثر فاعلية، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون. |
Sin embargo, si las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley siguen mostrándose tan reticentes y pasivas ante el delito transnacional, esto sólo alentará a los delincuentes a proseguir con sus actividades. | UN | بيد أنه إذا ظلت السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون تظهر مثل هذا التقاعس وتظل سلبية في مواجهة الجريمة عبر الوطنية، فإن هذا سوف يشجع فحسب المجرمين على مواصلة نشاطهم. |
Por tanto, es necesario reforzar los controles fronterizos y la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales de los países interesados. | UN | ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية. |
La coordinación entre las autoridades judiciales y las fuerzas del orden es fundamental para la adopción de decisiones operacionales y durante el procedimiento. | UN | يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء. |
Además, el Estado parte sostiene que, aunque realmente estuviera expuesta a recibir ese trato, incumbiría a las autoridades judiciales y las fuerzas del orden de Turquía brindarle protección. | UN | وإذا ما كانت مهددة بخطر التعرض لمثل هذه المعاملة فإن الدولة الطرف تزعم أنه من مسؤولية السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين في تركيا حمايتها. |
También podría ocuparse de encontrar arbitrios para mejorar la comunicación entre las autoridades judiciales y penitenciarias a fin de acelerar las actuaciones y reducir el riesgo de detenciones preventivas prolongadas. | UN | ويمكنها أيضا أن تركز على الوسائل الكفيلة بتحسين الاتصالات بين السلطات القضائية وسلطات السجون بغية اﻹسراع في اﻹجراءات القانونية والتقليل من مخاطر استطالة مدد الاعتقال قبل المحاكمة. |
su salud. Pidieron a las autoridades judiciales y de policía competentes de la UNMIK que liberaran sin demora a los huelguistas a fin de que pudieran recibir atención médica adecuada y de que se estabilizara su condición. | UN | ودعوا السلطات القضائية وسلطات الشرطة المختصة التابعة للإدارة الانتقالية إلى إطلاق سراح المضربين عن الطعام دون تأخير حتى يتمكنوا من تلقي العلاج الطبي المناسب وتستقر حالتهم الصحية. |
3. Promoción de la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley | UN | 3 - تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين |
El PNUFID prestó apoyo a los gobiernos para promover la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales con objeto de fortalecer el cumplimiento de las leyes nacionales, la aplicación de prácticas y procedimientos y la realización de estudios individualizados. | UN | ودعم اليوندسيب الحكومات في مجال تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القوانين، لأجل تحسين تنفيذ القوانين الوطنية وتطبيق الممارسات والاجراءات وتقصي حالات المجرمين. |
Mediante diligencias posteriores se obtuvo un exhorto que permitió que las autoridades judiciales y policiales suizas realizaran investigaciones en nombre de la policía escocesa. | UN | ونتيجة لتحريات تلت ذلك، تم الحصول على إنابة قضائية مكنت السلطات القضائية وسلطات الشرطة في سويسرا من إجراء تحريات بالنيابة عن الشرطة الاسكتلندية. |
Se recomendó, entre otras cosas, que los Estados fortalezcan la cooperación internacional entre las autoridades judiciales y las encargadas de imponer el cumplimiento de la ley en todos los órdenes con el fin de prevenir el tráfico ilícito de drogas y de combatirlo. | UN | وأوصي في جملة أمور بأن تعزز الدول التعاون التقني فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين على جميع المستويات بغية منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
El autor recuerda, a título de introducción, las gestiones que hizo infructuosamente para pedir la intervención de las autoridades judiciales y penitenciarias en respuesta a sus denuncias de malos tratos, lo cual se tradujo en una agravación de su situación y en fuente de miedo y de reticencia. | UN | ويذكر في البداية بتحركاته التي قام بها دون جدوى من أجل إيصال شكاواه من سوء المعاملة إلى السلطات القضائية وسلطات السجن، مما أدى إلى تفاقم وضعه، فأضحى ذلك مصدرا للخوف والاحتراس. |
La cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino es también fundamental, y Liechtenstein colabora estrechamente con las autoridades judiciales y de aplicación de la ley en los países vecinos. | UN | وأن التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من الأمور الجوهرية أيضا، وأن ليختنشتاين تعمل عن كثب مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في البلدان المجاورة. |
:: Informes bimestrales sobre la situación de los derechos humanos en todo el país, en los que los casos de violaciones se señalarán a la atención de las autoridades judiciales y policiales de Côte d ' Ivoire | UN | :: تقديم تقارير كل شهرين عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات |
Cooperación internacional entre las autoridades judiciales y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | التعاون الدولي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون هاء- |
E. Cooperación internacional entre las autoridades judiciales y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | هاء- التعاون الدولي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون |
En este sentido, la adopción de medidas rigurosas de control de las fronteras y la mutua cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley de esos países contribuiría en gran medida a luchar contra los estupefacientes. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن اتخاذ تدابير لمراقبة الحدود مراقبة شديدة، وتوفير التعاون المتبادل بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين في هذه البلدان أن يساهم مساهمة كبيرة في مكافحة المخدرات. |
:: Informes públicos trimestrales sobre la situación de los derechos humanos en todo el país y denuncias de los casos de violaciones ante las autoridades judiciales y policiales de Côte d ' Ivoire | UN | :: إعداد تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات |
Las estrictas medidas de aplicación de los controles en las fronteras y la cooperación mutua entre las autoridades judiciales y policiales de esos países contribuirán significativamente a la lucha contra los estupefacientes. | UN | إن إجراءات الإنفاذ الصارمة لمراقبة الحدود والتعاون المتبادل فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون لتلك البلدان من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في مكافحة المخدرات. |