"السلطات القنصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades consulares
        
    las autoridades consulares también deberían añadirse a la lista. UN كما ينبغي إضافة السلطات القنصلية إلى القائمة.
    Se mantiene la coordinación con las autoridades consulares de todos los países para que los aspectos humanitarios se tengan en cuenta en forma permanente. UN ويتم بصفة مستمرة مراعاة الجوانب الإنسانية بالتنسيق مع السلطات القنصلية بدول العالم.
    Por último, México y el Perú subrayaron la competencia de las autoridades consulares a este respecto. UN وأخيراً، سلّطت بيرو والمكسيك الضوء على اختصاص السلطات القنصلية بشأن هذه المسألة.
    El autor ha alegado asimismo reuniones con representantes de las autoridades consulares libias en Ginebra, las cuales invocaron el asilo político solicitado por el autor. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي.
    El autor ha alegado asimismo reuniones con representantes de las autoridades consulares libias en Ginebra, las cuales invocaron el asilo político solicitado por el autor. UN كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي.
    Por último, México y el Perú subrayaron la competencia de las autoridades consulares a este respecto. UN وأخيراً، سلّطت بيرو والمكسيك الضوء على اختصاص السلطات القنصلية بشأن هذه المسألة.
    En particular, no se debe informar a las autoridades consulares sobre los solicitantes de asilo sin el conocimiento y consentimiento de estos. UN وبوجه خاص، ينبغي ألا تُبلَغ السلطات القنصلية لملتمسي اللجوء دون علم هؤلاء وموافقتهم.
    Derecho a informar a las autoridades consulares de la detención UN حق المحتجز في إبلاغ السلطات القنصلية لبلده باحتجازه
    México solicita a la Corte Interamericana de Derechos Humanos una opinión consultiva sobre las garantías mínimas en casos de pena de muerte impuesta a personas de nacionalidad extranjera a quienes no se ha informado de su derecho a solicitar la asistencia de las autoridades consulares del Estado de su nacionalidad. UN وتطلب المكسيك إلى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إصدار فتوى بشأن توفير الحد اﻷدنى من الضمانات لﻷجانب المحكوم عليهم باﻹعدام الذي لم يبلﱠغوا بحقهم في طلب المساعدة من السلطات القنصلية لبلدهم.
    La Relatora Especial se entrevistó también con representantes del UNICEF, de otras organizaciones no gubernamentales y de la infancia y con las autoridades consulares mexicanas en San Diego, California. UN واجتمعت أيضاً بممثلي اليونيسيف وغيرها من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية باﻷطفال وكذلك مع السلطات القنصلية المكسيكية في سان دياغو، كاليفورنيا.
    Un sistema nacional viable también requiere la rápida difusión de listas de exclusión precisas a todas las autoridades consulares y los controles fronterizos. UN ولن يستقيم أداء أي نظام وطني في هذا الصدد، إلا متى اتسمت البيانات الواردة في قوائم المطلوبين بالدقة، وعممت في وقت مبكر على جميع السلطات القنصلية وسلطات مراقبة الحدود.
    Esos albergues deberían prestar asistencia, junto con las autoridades consulares y los demás organismos competentes, en la repatriación segura de las víctimas de un matrimonio forzado en el extranjero, si así lo desean. UN وينبغي أن تساعد هذه الملاجئ، إلى جانب السلطات القنصلية والسلطات الأخرى المختصة، على إعادة اللاتي تعرضنَ للزواج بالإكراه في الخارج إلى أوطانهن بأمان إذا رغبنَ في ذلك؛
    Obligación de informar sin demora a las autoridades consulares del Estado de origen del extranjero detenido con miras a su expulsión UN 5 - واجب القيام دونما إبطاء بإخطار السلطات القنصلية للدولة الأصلية للأجنبي المحتجز
    También se puso en marcha un foro de orientación con las autoridades consulares o diplomáticas de los países de origen de las víctimas. UN وتم تفعيل منتدى للتشاور مع السلطات القنصلية/الدبلوماسية التابعة للبلدان التي قدم منها الضحايا.
    20. Los migrantes privados de libertad tienen derecho a comunicarse con las autoridades de su país de origen por conducto de las autoridades consulares o diplomáticas. UN 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية.
    En muchos casos, la negativa a cooperar o la tardanza en obtener la documentación no pueden atribuirse a los propios migrantes, sino más bien a las autoridades consulares o a obstáculos jurídicos o de orden práctico. UN وفي حالات كثيرة، لا يمكن عزو رفض التعاون أو التأخير في الحصول على الوثائق اللازمة إلى المهاجر المعني بالأمر بل يمكن أن يعزى ذلك إلى السلطات القنصلية أو إلى وجود عقبات قانونية أو عملية.
    Entre éstos figuran el derecho a no ser objeto de medidas de expulsión colectiva, de recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen; y a gozar de un trato que no sea menos favorable que el que reciben los nacionales del Estado de empleo en lo tocante a remuneración y seguridad social. UN وتلك الحقوق تشمل الحق في عدم التعرض لاجراءات الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء الى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم؛ وحق التمتع بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث اﻷجر والضمان الاجتماعي.
    109. Además de los niños dedicados a la prostitución en Balboa Park, en San Diego, las autoridades consulares eran conscientes de la existencia de grupos de prostitución infantil que se extendían desde la frontera hasta Sacramento y Fresno, en California. UN ٩٠١- وباﻹضافة إلى اﻷطفال العاملين في البغاء في حديقة بالبوا في سان دييغو، كانت السلطات القنصلية على علم بوجود عصابات لبغاء اﻷطفال منتشرة من منطقة الحدود إلى سكرامنتو وفريسنو في كاليفورنيا.
    También se le comunicó que la lista de las Naciones Unidas había sido distribuida ampliamente a las autoridades consulares y que los procedimientos de emisión de visados habían evitado que tales personas viajaran a la región europea. UN وأُبلغ الفريق بأنه قد تم توزيع قائمة الأمم المتحدة توزيعا واسع النطاق على السلطات القنصلية وأن عملية إصدار تأشيرات الدخول تشكل " حاجز وقاية خارجي " فعال لمنع هؤلاء الأشخاص من السفر إلى أوروبا.
    También se le comunicó que la lista de las Naciones Unidas había sido distribuida ampliamente a las autoridades consulares y que los procedimientos de emisión de visados habían evitado que tales personas viajaran a la región europea. UN وأُبلغ الفريق بأنه قد تم توزيع قائمة الأمم المتحدة توزيعا واسع النطاق على السلطات القنصلية وأن عملية إصدار تأشيرات الدخول تشكل " حاجز وقاية خارجي " فعال لمنع هؤلاء الأشخاص من السفر إلى أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus