"السلطات الكرواتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades croatas
        
    • las autoridades de Croacia
        
    • de los croatas
        
    • los croatas de
        
    • Gobierno de Croacia
        
    las autoridades croatas justifican esa práctica aduciendo que también existe en otros países. UN وتبرر السلطات الكرواتية هذه الممارسة بكونها تمارس أيضا في بلدان أخرى.
    Página las autoridades croatas son sumamente intolerantes con la iglesia ortodoxa serbia, sus sacerdotes y sus lugares de culto. UN ويتسم موقف السلطات الكرواتية تجاه الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية وكهنتها وأماكن العبادة التابعة لها باﻹفراط في التعصب.
    las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Se cree que las autoridades de Croacia los han matado, cometiendo de esta manera el más grave crimen de lesa humanidad y violando los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra. UN ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب.
    El Fiscal sigue estableciendo contactos periódicos con las autoridades croatas y manteniendo una oficina de enlace en Zagreb. UN وما برح المدعي العام تربطه اتصالات منتظمة مع السلطات الكرواتية ويحتفظ بمكتب اتصال في زغرب.
    La Relatora Especial desea agradecer una vez más a las autoridades croatas su cooperación constructiva durante todo su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تشكر من جديد السلطات الكرواتية على تعاونها البناء معها طوال مدة ولايتها.
    Sin embargo, las autoridades croatas deberán seguir haciendo todo lo posible para que Gotovina acabe siendo trasladado a La Haya. UN بيد أنه يتوقع أن تواصل السلطات الكرواتية بذل قصاراها من أجل مثول غوتوفينا أمام المحكمة في لاهاي.
    Obviamente, espero que las autoridades croatas sigan esforzándose al máximo hasta que se consiga trasladar a Gotovina a La Haya. UN ومن الواضح أنني أتوقع أن تواصل السلطات الكرواتية بذل قصارى جهدها حتى يتسنى إحضار غوتوفينا إلى لاهاي.
    Otra prueba de la actitud de las autoridades croatas hacia los serbios es el hecho de que todos los obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia han sido expulsados de Croacia. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    las autoridades croatas aseguraron por escrito a la Comisión que garantizaban la seguridad de los presuntos autores. UN وتلقت اللجنة من السلطات الكرواتية ضمانات خطية تكفل سلامة هؤلاء الفاعلين المفترضين.
    las autoridades croatas han informado debidamente sobre su presencia al público nacional e internacional desde fines de 1991. UN وقد أبلغت السلطات الكرواتية الجمهور المحلي والدولي في وقت مبكر في نهاية عام ١٩٩١.
    No queda claro cuál es el fundamento de las afirmaciones de las autoridades croatas en el sentido de que la República Federativa de Yugoslavia no respeta las fronteras. UN وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود.
    Se calcula que en los territorios controlados por las autoridades croatas sólo quedan unas 100.000 serbios. UN ويقدر أنه لم يبق في اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات الكرواتية إلا ٠٠٠ ١٠٠ صربي.
    La República Federativa de Yugoslavia se limita a prestar asistencia humanitaria a la población serbia ante la discriminación de que es objeto por parte de las autoridades croatas. UN ولا تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا المساعدات اﻹنسانية للشعب الصربي إزاء التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية.
    las autoridades croatas dan una cifra cercana a los 11.000. UN وتشير السلطات الكرواتية إلى رقم يقترب من ٠٠٠ ١١ قاصر.
    Pero las autoridades croatas han deplorado públicamente e intentado detener esos actos, dando a entender de ese modo que no forman parte de la política del Gobierno. UN ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة.
    las autoridades croatas habían dado el 20 de julio la autorización para ese viaje. UN وكــــان اﻹذن بهذا التحرك قد تُلقي من السلطات الكرواتية في ٢٠ تموز/يوليه.
    El Consejo considera que esos bloqueos impuestos por ciudadanos croatas, al igual que los obstáculos conexos impuestos por las autoridades croatas a la libertad de movimiento de la UNPROFOR, son inadmisibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    las autoridades de Croacia han denunciado ante la UNESCO la retirada sin autorización del contenido del museo de Vukovar por fuerzas de ocupación. UN وأشتكت السلطات الكرواتية الى اليونسكو من قيام قوات الاحتلال بنقل محتويات متحف فوكوفار.
    Se trata de saber si las autoridades de Croacia desean realmente hacerlo. UN والسؤال المطروح هو هل ترغب السلطات الكرواتية حقيقة في القيام لذلك.
    Las autoridades y la prensa croatas se regocijaron verbalmente y por escrito por el éxito inicial del Cuerpo y destacaron la contribución de los croatas que, junto con ese Cuerpo, participaron en la depuración étnica de los serbios. UN وقد تحدثت السلطات الكرواتية والصحافة الكرواتية بابتهاج عن النجاح اﻷولي للفيلق وأشادت بإسهام الكروات الذين اشتركوا معه في التطهير اﻹثني للصرب.
    Señaló en especial a la atención las actividades de las fuerzas de los bosnios serbios de Bosnia y señaló las prácticas de los croatas de Bosnia y de otras autoridades locales, así como del Gobierno central de Sarajevo. UN واسترعى الانتباه بصورة خاصة إلى أعمال قوات صرب البوسنة وأشار إلى ممارسات السلطات الكرواتية البوسنية والسلطات المحلية اﻷخرى باﻹضافة إلى ممارسات الحكومة المركزية في سراييفو.
    El Consejo Permanente toma nota de que las autoridades croatas y el Presidente en ejercicio han acordado considerar que la presente decisión tiene el efecto de enmendar el memorando de entendimiento concertado entre el Gobierno de Croacia y la OSCE. UN ويحيط المجلس الدائم علما بالاتفاق بين السلطات الكرواتية والرئيس الحالي على اعتبار أن هذا القرار له مفعول تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus