"السلطات المختصة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades competentes a
        
    • las autoridades pertinentes a
        
    • las autoridades competentes de
        
    • las autoridades competentes en la
        
    • las autoridades competentes sobre
        
    • las autoridades competentes para
        
    • a las autoridades competentes
        
    • las autoridades competentes las
        
    También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    Insta a las autoridades competentes a acelerar el proceso y a eliminar inmediatamente todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se opongan todavía al regreso de las minorías. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    El Gobierno insistió en que la consulta de las autoridades competentes a todos los niveles, así como del sector no gubernamental, contribuiría a que se presentaran informes más ajustados a la realidad y a mejorar la cooperación entre todos los agentes interesados. UN وشددت الحكومة على أن التشاور ما بين السلطات المختصة على جميع المستويات فضلاً عن القطاع غير الحكومي من شأنه أن يسهم في تقديم تقارير أكثر واقعية وفي تحسين التعاون بين كافة الجهات الفاعلة ذات الشأن.
    La UNAMSIL seguirá alentando a las autoridades pertinentes a adoptar las medidas necesarias para solventar esos problemas. UN وستواصل البعثة تشجيع السلطات المختصة على اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة هذه الاحتياجات.
    El Programa informará sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos así dictados de conformidad con el presente párrafo. UN ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة.
    La principal característica del sistema es que se ha concebido con el objeto de garantizar el respeto y el libre funcionamiento de la organización y limitar la participación de las autoridades competentes en la mayor medida posible en lo que se refiere a la selección y fiscalización de los ciudadanos mediante la divulgación de información. UN والسمة الرئيسية للنظام هي أنه مصمم لاحترام وكفالة التشغيل الحر للمنظمة وللحد، قدر الإمكان، من مشاركة السلطات المختصة على أساس اختيار ورصد المواطنين من خلال الإفصاح عن المعلومات.
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    :: La posibilidad de rastreo de armas pequeñas y armas ligeras, es decir, la capacidad de las autoridades competentes para rastrear las líneas de suministro hasta su fuente. UN :: القدرة على تقصي مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أي قدرة السلطات المختصة على تتبع خطوط الإمداد واقتفائها حتى المنبع.
    Se alienta también a todas las autoridades competentes a que aumenten la capacidad de protección del menor, mantenimiento del orden y procesamiento judicial. UN والإهابة بجميع السلطات المختصة على زيادة جهودها في مجالات حماية الطفل، وإنفاذ القانون، والقدرات القضائية.
    5. las autoridades competentes a todos los niveles deberían: UN ٥ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة على جميع المستويات بما يلي:
    5. las autoridades competentes a todos los niveles deberían: UN ٥ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة على جميع المستويات بما يلي:
    Observa que el actual marco legislativo de Bosnia y Herzegovina obstaculiza el logro de esos objetivos e insta a las autoridades competentes a que establezcan un entorno jurídico apropiado para las organizaciones de la sociedad civil. UN وهو يلاحظ أن اﻹطار التشريعي القائم حاليا في البوسنة والهرسك يعرقل هذه اﻷهداف؛ ويحث السلطات المختصة على تهيئة بيئة قانونية مناسبة لمنظمات المجتمع المدني.
    Los titulares de licencias de explotación de todas las instalaciones nucleares han recibido instrucciones de las autoridades competentes, a nivel tanto federal como estatal, de poner en práctica medidas adicionales de protección física en sus instalaciones. UN وقامت السلطات المختصة على الصعيدين الاتحادي والولائي بإصدار توجيهات لجميع الجهات المرخص لها بتشغيل المنشآت النووية بشأن اتخاذ تدابير إضافية للحماية المادية لمنشآتها.
    Los titulares de licencias de explotación de todas las instalaciones nucleares han recibido instrucciones de las autoridades competentes, a nivel tanto federal como estatal, de poner en práctica medidas adicionales de protección física en sus instalaciones. UN وقامت السلطات المختصة على الصعيدين الاتحادي والولائي بإصدار توجيهات لجميع الجهات المرخص لها بتشغيل المنشآت النووية بشأن اتخاذ تدابير إضافية للحماية المادية لمنشآتها.
    El Subcomité ve con agrado ese importante proceso continuo de reclutamiento y formación de nuevo personal y alienta a las autoridades competentes a que sigan esforzándose por impartir capacitación al personal. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب ترحب بهذه العملية المهمة الجارية لتعيين وتدريب موظفين جدد وتشجع السلطات المختصة على مواصلة جهودها في سبيل تدريب الموظفين.
    Tomando como base los resultados de los análisis y las tareas de fiscalización, elabora informes especiales, opiniones, sugerencias y recomendaciones para elevarlas a las autoridades competentes a nivel nacional; UN واستنادا إلى نتائج التحليل والرصد، تصوغ التقارير الخاصة والآراء والاقتراحات والتوصيات لإحالتها إلى السلطات المختصة على صعيد الدولة؛
    Al mismo tiempo, la Oficina del Fiscal ha alentado a las autoridades pertinentes a que intensifiquen su cooperación a nivel de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، ظل مكتب المدعية العامة يشجع السلطات المختصة على صعيد العمل على تكثيف تعاونها.
    La misión ha hecho un llamamiento a las autoridades competentes de ambas partes para que proporcionen todo su apoyo a fin de asegurar que se respete la autoridad de la UNFICYP en este ámbito. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    c) Capacitación de las autoridades competentes en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca que satisfagan los requisitos de la presente Convención; UN (ج) تدريب السلطات المختصة على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تفي بمتطلبات الاتفاقية؛
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Una asociación bancaria informó al Grupo de Expertos por escrito de que preocupaba a sus miembros la capacidad de las autoridades competentes para responder a solicitudes de información y de licencias oportunamente. UN 203 - وأبلغت رابطة للمصارف الفريق خطياً بأن أعضاءها أعربوا عن القلق بشأن قدرة السلطات المختصة على الرد على الاستفسارات وطلبات الحصول على تراخيص في الوقت المناسب.
    9.4 El Comité ha tomado nota de la explicación del Estado parte de que su Ley de actos multitudinarios prohíbe difundir información sobre posibles reuniones antes de que las autoridades competentes las hayan autorizado oficialmente, y de que la actuación del autor constituyó una infracción administrativa. UN 9-4 وأحاطت اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن قانونها المتعلق بالمظاهرات الجماهيرية يحظر نشر أية معلومات حول اجتماعات محتملة قبل الحصول من السلطات المختصة على التصريح الرسمي بعقد الاجتماع المعني وأن ما قام به صاحب البلاغ يشكل مخالفة إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus