las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. | UN | وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم. |
La situación jurídica de estas personas quedará reglamentada por una ley cuya aprobación por las autoridades competentes de la República de Serbia está actualmente en curso. | UN | وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا. |
Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا. |
los cuales intervinieron las autoridades competentes de la República Socialista de Montenegro | UN | السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية |
Está claro que esos objetos de arte fueron sacados del país sin el consentimiento de los propietarios ni de las autoridades pertinentes de la República de Croacia, después de la ocupación de Vukovar. | UN | ومن الواضح أن تلك الممتلكات أخذت من البلاد دون موافقة أصحابها أو السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بعد احتلال مدينــة فوكوفار. |
Así pues, es necesario poner fin lo antes posible a esa vergonzosa misión y permitir que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia: | UN | ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي: |
En cuanto a las medidas concretas para evitar el tráfico ilícito de armas, las autoridades competentes de la República de Panamá aplican las siguientes: | UN | فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي: |
La operación había sido aprobada por las autoridades competentes de la República de Corea. | UN | وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة. |
En caso de que se presenten solicitudes en ese sentido, las autoridades competentes de la República de Letonia respetarán plenamente las obligaciones en vigor. | UN | وفي حال طلب من هذا القبيل، فإن السلطات المختصة في جمهورية لاتفيا ملزمة بالتقيد بالتزاماتها السارية تقيدا تاما. |
Cabe subrayar que el Odin Finder tenía el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo dicho sondeo. | UN | وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة. |
De resultas de esa situación, las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia contra los autores de esos actos criminales no se pueden caracterizar como violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
En el ejercicio de este derecho, la OTAN procurará, en la medida de lo posible, coordinar sus actividades con las de las autoridades competentes de la República de Bosnia y Herzegovina y tener en cuenta las necesidades de éstas. | UN | وتبذل المنظمة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول لتنسيق احتياجاتها ومتطلباتها مع احتياجات ومتطلبات السلطات المختصة في جمهورية البوسنة والهرسك وأخذ هذه الاحتياجات والمتطلبات في الاعتبار. |
La Embajada de Hungría en Teherán ha recibido información completa de las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán a ese respecto. | UN | وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد. |
El Sr. Hwang fue condenado, entre otras cosas, por haber visitado la República Popular Democrática de Corea sin la autorización de las autoridades competentes de la República de Corea, es decir, del Organismo de Planificación de la Seguridad Nacional. | UN | وقد أدين السيد هوانغ بتهم من بينها زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدون إذن من السلطات المختصة في جمهورية كوريا، أي من وكالة تخطيط اﻷمن القومي. |
El Comité pidió que las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia pusieran fin inmediatamente a toda acción ilegal contra los supervisores que iban a bordo e informó al Presidente del Consejo de Seguridad de la decisión del Comité. | UN | وطلبت اللجنة من السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تضع حدا فورا لكل إجراء غير شرعي موجﱠه ضد المراقبين على متن السفن، وأحاطت رئيس مجلس اﻷمن بقرار اللجنة. |
Ninguna de esas sumas se devolvió nunca a las autoridades competentes de la República Socialista Soviética de Ucrania ni, posteriormente, de Ucrania. | UN | ولم يجر إعادة أي من تلك المبالغ إلى السلطات المختصة في جمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية أو، فيما بعد، إلى أوكرانيا. |
Insta urgentemente a las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia a que pongan fin a esos abusos mediante la aplicación de las medidas antes recomendadas en todo el territorio de la República Federativa, incluido Kosovo. | UN | وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو. |
b) que las autoridades competentes de la República Srpska lleguen sin más tardanza a un acuerdo de reestructuración con la Fuerza Internacional de Policía. | UN | )ب( أن تدخل السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا في اتفاق إعادة تشكيل مع قوة الشرطة الدولية دون مزيد من التأخير. |
Asimismo, mi Gobierno solicita que el mando de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Croacia instituya a la brevedad posible, en cooperación con las autoridades pertinentes de la República de Croacia, un procedimiento permanente de presentación de informes acerca de los envíos de combustible a los territorios ocupados de Croacia. | UN | وتطلب حكومتي كذلك أن تقوم قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا بوضع إجراء لﻹبلاغ المنتظم بأسرع ما يمكن عن شحنات الوقود التي يتم إحضارها إلى اﻷراضي الكرواتية المحتلة، وذلك بالتعاون مع السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا. |
Ha instado a las autoridades competentes en la República Srpska a que emprendan inmediatamente medidas análogas, tanto a fin de garantizar una protección adecuada de los derechos humanos en esa entidad como para impedir que se aparten los sistemas judiciales de las dos entidades. | UN | ودعت السلطات المختصة في جمهورية سربيسكا إلى القيام بجهود مماثلة على الفور، لضمان حماية كافية لحقوق اﻹنسان في ذلك الكيان والحيلولة دون تباعد النظامين القضائيين لكلا الكيانين. |