"السلطات المصرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades egipcias
        
    • Egyptian authorities
        
    • Gobierno de Egipto
        
    • las autoridades de ese
        
    • de las autoridades de Egipto
        
    Durante la visita, las autoridades egipcias cooperaron de buen grado con el Grupo, no obstante las necesarias exigencias de confidencialidad judicial. UN وخلال هذه الزيارة، أبدت السلطات المصرية تعاونا جيدا للغاية مع الفريق على الرغم من مقتضيات السرية القضائية اللازمة.
    Igualmente impresionantes fueron los preparativos realizados por las autoridades egipcias para recibir a la Conferencia. UN وبالمثل كانت الاستعدادات التي قامت بها السلطات المصرية لاستضافة المؤتمر.
    las autoridades egipcias destacaron que el intento de asesinato del Presidente Mubarak no constituía una diferencia bilateral entre Egipto y el Sudán, sino que apuntaba a subvertir toda la región y todo el continente de África. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    En una oportunidad fue arrestado por las autoridades egipcias, que sospechaban que había participado en la misión de asesinar al Presidente Sadat, ahora difunto. UN وقد سبق أن اعتقلته السلطات المصرية للاشتباه في تورطه في عملية اغتيال الرئيس الراحل السادات.
    Se prevé que, una vez aprobada la legislación, se ofrecerá nueva asistencia a las autoridades egipcias. UN ومن المتوخى تقديم المزيد من المساعدة إلى السلطات المصرية عند اعتماد القانون.
    Los tratados bilaterales y multilaterales a los que se adhiere Egipto constituyen para las autoridades egipcias un marco jurídico de obligado cumplimiento al respecto. UN وتشكل الاتفاقيات الثنائية والمتعددة التي انضمت إليها مصر الإطار القانوني الذي تلتزم به السلطات المصرية في هذا الشأن.
    Cuando se le informó de que, dadas las garantías suministradas por las autoridades egipcias, se excluía la posibilidad de que fuera condenado a muerte o ejecutado, dio señales visibles de alivio. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    En su valoración de la reunión, el Embajador concluyó que, aun admitiendo que el encarcelamiento ponía a prueba la fortaleza mental del preso, nada indicaba que las autoridades egipcias hubieran incumplido su acuerdo. UN وخلص السفير في تقييمه للمقابلة إلى أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات المصرية قد أخلت بالاتفاق الذي أبرمته، بالرغم من الاعتراف بأن الاحتجاز كان مرهقاً من
    Las denuncias de tortura se remitieron inmediatamente a los representantes de las autoridades egipcias competentes, quienes las rechazaron categóricamente. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    En julio de 2004, las autoridades egipcias rechazaron las alegaciones de malos tratos y se remitieron a investigaciones egipcias. UN وفي تموز/يوليه 2004، رفضت السلطات المصرية الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة وأشارت إلى تحقيقات جارية في مصر.
    las autoridades egipcias despliegan enormes esfuerzos para impedir los flujos ilícitos de inmigrantes egipcios mediante diversas medidas, que se articulan en torno a los siguientes ejes: UN وتبذل السلطات المصرية جهوداً كبيرة للحيلولة دون التدفقات الغير مشروعة للمهاجرين المصريين من خلال عدة محاور هي:
    las autoridades egipcias también concedieron permiso para que toda la ayuda humanitaria pudiera entrar en la Franja de Gaza. UN وسمحت السلطات المصرية أيضا لجميع المساعدات الإنسانية بدخول قطاع غزة.
    Ambas partes celebraron consultas con las autoridades egipcias y otros gobiernos de la región para promover la unidad. UN وشارك الطرفان في مشاورات مع السلطات المصرية وحكومات إقليمية أخرى سعيا من أجل الوحدة.
    Habida cuenta de ello, no parece improbable que siga atrayendo el interés de las autoridades egipcias, aun teniendo en cuenta que los acontecimientos tuvieron lugar hace mucho tiempo. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    Además ha explicado por qué no se atrevió a denunciar estos hechos a las autoridades egipcias. UN كما أوضح أسباب عدم تجرؤه على إبلاغ السلطات المصرية بهذه الأحداث.
    Los autores de la queja añaden que las autoridades egipcias consideran que el primer autor está relacionado con grupos terroristas islamistas. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    Por lo tanto, él y su familia seguirían atrayendo el interés de las autoridades egipcias. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Finalmente, el Estado parte ha aceptado que no cabe excluir que también el resto de la familia atraiga el interés de las autoridades egipcias. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    Habida cuenta de ello, no parece improbable que siga atrayendo el interés de las autoridades egipcias, aun teniendo en cuenta que los acontecimientos tuvieron lugar hace mucho tiempo. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    Egyptian authorities, however, firmly assured that any proceedings allowed for under the new law would come under strict judicial oversight. UN ولكن السلطات المصرية أكدت بشدة أن أي إجراءات بمقتضى القانون الجديد ستخضع لإشراف قضائي دقيق.
    En el curso de la elaboración de la legislación egipcia sobre la competencia, la UNCTAD ha examinado asimismo un proyecto de ley preparado por las autoridades egipcias y ha presentado un comentario detallado al respecto al Gobierno de Egipto. UN وأثناء عملية وضع التشريع المصري للمنافسة استعرض في اﻷونكتاد أيضاً مشروع قانون أعدته السلطات المصرية وقدم تعليقاً مفصلاً إلى حكومة مصر.
    Y aunque algunos elementos que participaban en el convoy al llegar al territorio egipcio recurrieron a actos ilícitos de violencia en su intento por imponer sus exigencias al Gobierno de Egipto, las autoridades de ese país, por su parte, actuaron con suma moderación. UN ورغم أن بعض العناصر المشاركة في القافلة لجأت، فور وصولها إلى الأراضي المصرية، إلى أعمال عنف غير مشروعة في محاولة لفرض مطالبها على الحكومة المصرية، عملت السلطات المصرية من جانبها بأقصى قدر من ضبط النفس.
    La autora señala que Suecia no exigió ni los planes de las autoridades de Egipto sobre el trato durante y después de la llegada ni ninguna garantía sobre la posibilidad de realizar visitas de inspección periódicamente. UN وتبيّن صاحبة الشكوى أن الجانب السويدي لم يطلب من السلطات المصرية أي خطط بشأن طريقة التعامل أثناء الوصول وبعده ولا أي ضمانات بشأن القدرة على القيام بزيارات تفتيش منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus