La independencia de las autoridades encargadas de hacer cumplir la reglamentación sobre las comunicaciones debe estar protegida frente a la injerencia política y económica. | UN | وينبغي حماية استقلالية السلطات المكلفة بإنفاذ اللوائح بشأن الاتصالات من التدخل السياسي والاقتصادي. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
En el Decreto del Ministerio Federal de Justicia de 30 de septiembre de 1999 se confirmó la instrucción permanente impartida a las fiscalías de que dieran seguimiento a todas las denuncias de malos tratos a manos de autoridades encargadas de hacer cumplir la ley iniciando investigaciones preliminares o mediante una instrucción prejudicial. | UN | وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة. |
En algunos casos las autoridades encargadas de aplicar la ley no han cumplido con su obligación de ejecutar las decisiones de los tribunales. | UN | وهناك حالات فشلت فيها السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في مهمتها الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم. |
Se incluirá aquí la asistencia técnica para el establecimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de una Comisión Nacional de los Derechos Humanos; la creación de capacidad mediante la formación de las autoridades encargadas de la aplicación de la ley; el apoyo a la comunidad local de derechos humanos; y programas destinados a rehabilitar a las víctimas de la guerra, especialmente las mujeres y niños. | UN | وهذا سيشمل تقديم المساعدة التقنية لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان؛ وبناء القدرات من خلال تدريب موظفي السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين؛ وتقديم الدعم للأوساط المحلية المعنية بحقوق الإنسان؛ ووضع برامج لإعادة تأهيل ضحايا الحرب، ولا سيما النساء والأطفال. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
En el próximo período será extremadamente importante seguir dando formación a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, actualizar el sistema estadístico de vigilancia de la discriminación y trabajar sistemáticamente para crear conciencia de que las conductas discriminatorias son inaceptables. | UN | وفي الفترة المقبلة من المهم للغاية مواصلة تثقيف السلطات المكلفة بإنفاذ القانون، وتحديث النظام الإحصائي لرصد التمييز والعمل بشكل منتظم بشأن زيادة الوعي برفض السلوك التمييزي. |
Gradualmente, la vigilancia de las comunicaciones también puede autorizarse en forma amplia e indiscriminada, sin necesidad de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley establezcan el fundamento para la vigilancia atendiendo a cada caso. | UN | ويمكن أن تُخوَّل مراقبة الاتصالات تدريجياً على نطاق واسع ودون تمييز، ودون الحاجة إلى قيام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين بإثبات الأساس الوقائعي للمراقبة على أساس كل حالة بمفردها. |
Algunos Estados establecen plazos para la ejecución de las órdenes de interceptación pero permiten a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley renovar dichas órdenes en forma reiterada e indefinida. | UN | وتفرض بعض الدول قيوداً زمنية على تنفيذ أوامر الاعتراض بيد أنها تمكِّن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين من تجديد هذه الأوامر مراراً وتكراراً دون تحديد المدة. |
El Estado parte respondió que esas denuncias eran motivo de grave preocupación y que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley llevarían a cabo una investigación completa de las amenazas a los representantes de la sociedad civil. | UN | وردت الدولة الطرف مفيدة بأن هذه التقارير تثير قلقاً بالغاً، وأن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون ستضطلع بإجراء تحقيق كامل في هذه التهديدات الموجهة إلى ممثلي المجتمع المدني. |
Los niños son abruptamente considerados adultos a los efectos del trabajo y la manutención familiar y de la misma forma tratados por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. Asimismo, las estadísticas indican que 3 de cada 10 niños son víctimas de maltrato físico por parte de sus familias, tutores o guardadores. | UN | وما يلبث اﻷطفال أن يعتبروا راشدين ﻷغراض العمل والاعالة ويُعاملون كذلك من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين وإضافة إلى ذلك، تُبَيﱢن الاحصاءات أن ثلاثة أطفال من بين كل عشرة يتعرضون ﻹساءة معاملة جسدية على أيدي أقربائهم أو أولياء أمرهم. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل. |
Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل. |
50. Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de afianzar la capacidad de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, lo cual podría contribuir a la prevención de las violaciones de derechos humanos al reducir al mínimo el uso de la fuerza. | UN | 50- وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، التي يمكن أن تؤدي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان بتقليل استخدام العنف. |
Otras cuestiones planteadas en la respuestas eran la necesidad de luchar contra la incitación al odio, la utilización de perfiles basados en la raza y el empleo de estereotipos negativos en los medios de información; el logro de un acceso en pie de igualdad a la justicia; y la necesidad de combatir las prácticas discriminatorias de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وكان من بين القضايا الأخرى التي أُثيرت في الردود الحاجة إلى مكافحة خطاب الكراهية، والتنميط العنصري، والقولبة السلبية في وسائل الإعلام؛ والدعوة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة؛ والحاجة إلى مكافحة الممارسات التمييزية من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
En el Decreto del Ministerio Federal de Justicia de 30 de septiembre de 1999 se confirmó la instrucción permanente impartida a las fiscalías de que dieran seguimiento a todas las denuncias de malos tratos a manos de autoridades encargadas de hacer cumplir la ley iniciando investigaciones preliminares o mediante una instrucción prejudicial. | UN | وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات الادعاء بالتعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية تسبق المحاكمة. |
En el Decreto del Ministerio Federal de Justicia de 30 de septiembre de 1999 se confirmó la instrucción permanente impartida a las fiscalías de que dieran seguimiento a todas las denuncias de malos tratos a manos de autoridades encargadas de hacer cumplir la ley iniciando investigaciones preliminares o mediante una instrucción prejudicial. | UN | وقد أكد المرسوم الصادر عن وزارة العدل الاتحادية المؤرخ في 30 أيلول/سبتمبر 1999 من جديد الأمر الدائم الموجه إلى مكاتب المدعين العامين بمتابعة كل حالة من حالات ادعاء التعرض لسوء المعاملة على أيدي السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين عن طريق فتح تحقيقات أولية أو تحقيقات عدلية قبل المحاكمة. |
Sin embargo, las autoridades encargadas de aplicar la ley suelen detener, encarcelar y enjuiciar a niñas por haberse fugado. | UN | إلا أن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون تقوم غالباً باعتقال الفتيات وحبسهن ومقاضاتهن بسبب الفرار. |
Sigue siendo preocupante la alta tasa de violaciones y agresiones sexuales a mujeres y niños, que reciben poca atención de las autoridades policiales y judiciales. | UN | فاغتصاب النسوة والأطفال الصغار والتعدي جنسياً عليهم يحدث بمعدل مرتفع يثير الانشغال علماً بأن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين لا تعير هذه المسألة أي اهتمام. |
G. Fortalecimiento de la capacidad de los órganos de las fuerzas del orden y los funcionarios de los órganos judiciales en materia de derechos humanos (recomendaciones Nº 2 y Nº 27) | UN | زاي- بناء قدرات السلطات المكلفة بإنفاذ القانون وأعضاء السلك القضائي في مجال حقوق الإنسان (تنفيذ التوصيتين 2 و27) |