"السلطات الوطنية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades nacionales a
        
    • las autoridades nacionales para
        
    • las autoridades nacionales en la
        
    • las autoridades nacionales de
        
    • las autoridades nacionales en el
        
    • las autoridades nacionales al
        
    • las autoridades nacionales puedan
        
    • las autoridades nacionales en los
        
    • las autoridades nacionales no
        
    La Fiscalía insta enérgicamente a las autoridades nacionales a que brinden una mayor cooperación en la búsqueda y detención de esas personas. UN ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم.
    Estas comisiones han alentado a las autoridades nacionales a actuar y están sentando las bases para los enjuiciamientos. UN وقد شجعت هذه التحقيقات السلطات الوطنية على اتخاذ الإجراءات اللازمة وهي تضع الأساس للملاحقات القضائية.
    El fomento de la capacidad y la preparación pueden ayudar a las autoridades nacionales a aumentar su poder de negociación en el proceso de diálogo sobre esas políticas. UN ويمكن لبناء القدرات والتدريب أن يساعدا السلطات الوطنية على زيادة قوتها في المساومة في عملية الحوار بشأن هذه السياسات.
    El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. UN ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني.
    ii) Preparen planes de acción para proceder a la aplicación de dichas prioridades y, trabajen, según proceda, con las autoridades nacionales para aplicar esos planes; UN `2` إعداد خطط عمل لتناول تنفيذ تلك الأولويات والعمل، حسبما يتناسب، مع السلطات الوطنية على تنفيذ تلك الخطط؛
    También deben participar activamente los organismos y entidades del sistema de las Naciones Unidas empeñados en actuar integradamente con las autoridades nacionales en la aplicación de las recomendaciones de las diversas conferencias internacionales que han marcado el camino hacia un desarrollo sostenible. UN كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة.
    Si bien las autoridades nacionales de estos países suelen estar interesadas en participar en la solución de los problemas que plantean las minas, no poseen todas las herramientas técnicas necesarias para hacerlo eficazmente. UN وفي جميع هذه البلدان، تحرص السلطات الوطنية على أن تكون شريكة في عملية البحث عن الحلول، غير أنها تفتقر إلى بعض الأدوات التقنية اللازمة للقيام بذلك بصورة فعّالة.
    Asimismo, ayudó a las autoridades nacionales a ampliar los tribunales municipales y creó un programa de registro de casos en la Fiscalía. UN وساعدت أيضا السلطات الوطنية على توسيع نطاق المحاكم البلدية وخلق برنامج " تتبـُّـع القضايا " في مكتب المدعي العام.
    La Alta Comisionada alienta a las autoridades nacionales a prestar especial atención a seis recomendaciones. UN وتشجع المفوضة السامية السلطات الوطنية على منح أهمية خاصة لست توصيات.
    Dicho equipo se desplegará con rapidez en situaciones de especial preocupación con respecto a la violencia sexual en conflictos armados, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a reforzar el estado de derecho. UN ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون.
    Las recomendaciones de la evaluación ayudan a las autoridades nacionales a programar mejor el desarrollo de las estadísticas a largo plazo. UN 38 - وتساعد التوصيات الواردة في التقييم السلطات الوطنية على تحسين برمجة عملية تطوير الإحصاءات على المدى الطويل.
    Con el fin de ayudar a las autoridades nacionales a hacer más robustos y eficaces los mecanismos de cooperación internacional, cabe formular las observaciones siguientes. UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Las observaciones que figuran infra se formulan con objeto de ayudar a las autoridades nacionales a aumentar la eficacia y solidez de los mecanismos de cooperación internacional. UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    Además, ayudó a las autoridades nacionales a preparar un proyecto encaminado a evaluar el uso de la vigilancia electrónica de los reclusos. UN وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء.
    Ayudar a las autoridades nacionales a desarrollar un programa nacional integrado para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, incluida la piratería. UN مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة.
    Insto a las autoridades nacionales a que pongan en funcionamiento este mecanismo con miras a hacer frente al problema en una forma amplia. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على تفعيل هذه الآلية بغية التصدي لـلمشكلة بطريقة شاملة.
    Insto a las autoridades nacionales a que se ocupen de estas cuestiones como asuntos prioritarios. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    La Sociedad de la Cruz Roja de Bangladesh trabajó con las autoridades nacionales para velar por que esos esfuerzos de preparación fuesen muy eficaces. UN وعملت جمعية الهلال الأحمر في بنغلاديش مع السلطات الوطنية على ضمان أن تكون جهود التأهب تلك جهودا فعالة للغاية.
    Acogemos con beneplácito la labor de los Tribunales encaminada a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para juzgar con eficacia las causas relativas a crímenes de guerra restantes. UN ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT prestó asistencia a las autoridades nacionales en la creación de capacidad para mantener el orden público en la región nordeste del país mediante actividades de supervisión, enlace y análisis de necesidades. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ساعدت البعثة السلطات الوطنية على بناء القدرات على فرض القانون والنظام في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد، من خلال عمليات الرصد والاتصال وتقييم الاحتياجات.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la función del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz incluye la asistencia a las autoridades nacionales en el restablecimiento y la reforma de sus acuerdos de seguridad. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    Con respecto a estos ejes, se han tomado medidas específicas por parte de las autoridades nacionales al más alto nivel, a saber: UN واتخذت السلطات الوطنية على أعلى مستوى تدابير محددة بشأن هذه المحاور تمثلت فيما يلي:
    En los planos nacional y local, la información proveniente de esos índices también se puede utilizar para supervisar la estación de crecimiento y evaluar la magnitud de la sequía para que las autoridades nacionales puedan tomar medidas tales como la adquisición de alimentos o el ajuste de los métodos de cultivo en caso de escasez de agua. UN وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، يمكن استخدام المعلومات المستقاة من هذه الأرقام القياسية في رصد موسم نمو المحاصيل وقياس حدة الجفاف لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ تدابير لاقتناء الأغذية أو تعديل أساليب الحراثة في حالة نقص المياه.
    :: 100 talleres con las autoridades nacionales en los planos central y provincial sobre cuestiones penitenciarias UN :: تنظيم 100 حلقة عمل مع السلطات الوطنية على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، عن قضايا مواضيعية تتعلق بالسجون
    Además, los Estados Miembros decidieron que, siempre que las autoridades nacionales no protegieran manifiestamente a su población, la comunidad internacional, actuando por conducto de las Naciones Unidas, era responsable de actuar y estaba facultada para ello. UN والدول الأعضاء قد قررت أنه، في حالة فشل السلطات الوطنية على نحو جلي في حماية سكانها، فإن المجتمع الدولي، الذي يعمل من خلال الأمم المتحدة، يصبح مسؤولا ومفوضا لاتخاذ ما يلزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus