"السلطات الوطنية فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades nacionales en
        
    • las autoridades nacionales con
        
    • las autoridades nacionales para
        
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN لكن يجب أيضا على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية فيما يتعلق بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها على الصعيد الوطني.
    Además, hubo consenso respecto de la necesidad de crear más capacidad y promover la coordinación entre las autoridades nacionales en relación con las cuestiones relativas al comercio y el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ساد توافق بالآراء فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة بناء القدرات لتعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية فيما يتعلق بالقضايا البيئية المتصلة بالتجارة والبيئة.
    5. Todo protocolo deberá procurar reducir al mínimo los conflictos entre las autoridades nacionales en relación con el ejercicio extraterritorial de la jurisdicción penal; UN " ٥- وينبغي أن يسعى أي بروتوكول إلى التقليل إلى أدنى حد من النزاعات بين السلطات الوطنية فيما يتصل بممارسات الاختصاص الجنائي خارج حدود أقاليمها؛
    Al establecer una base de datos o registros permanentes con información sobre violaciones de las sanciones en el pasado, las estructuras del Consejo de Seguridad podrían desempeñar una función importante en la facilitación del intercambio de información con miras a ayudar a las autoridades nacionales en sus investigaciones. UN ويمكن للهياكل التابعة لمجلس الأمن، عند إنشاء قاعدة بيانات دائمة أو سجلات دائمة تتضمن معلومات عن انتهاكات الجزاءات التي ارتكبت في الماضي، أن تؤدي دورا مهما في تسهيل تبادل المعلومات من أجل مساعدة السلطات الوطنية فيما تجريه من تحقيقات.
    En realidad, la UNPROFOR sustituiría a las autoridades nacionales con respecto a determinadas funciones nacionales de control de fronteras. UN وفي الواقع، ستحل قوة اﻷمم المتحدة للحماية محل السلطات الوطنية فيما يتعلق ببعض وظائف مراقبة الحدود الوطنية.
    - Continuar apoyando, dentro de sus facultades, posibilidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales para estabilizar la situación de la seguridad en el país, UN - الاستمرار، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، في تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،
    60. Algunos oradores hicieron hincapié en los medios para lograr la identificación de las víctimas y se refirieron a las dificultades a que hacían frente las autoridades nacionales en relación con esa cuestión. UN 60- وشدّد بعض المتكلّمين على سبل التعرّف على هوية ضحايا الاتجار وأشاروا إلى الصعوبات التي تلاقيها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos solicitó a los Estados a los que se comunicaron casos durante el período objeto del presente informe que mantuvieran a las Naciones Unidas informadas de cualquier medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos. UN 62 - طلب مكتب الشؤونالقانونية من الدول التي أحيلت إليها حالات خلال الفترة المشمولة بالتقريرأن تداوم على إبلاغ الأمم المتحدة بأي إجراءاتتتخذها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه الحالات.
    El Oficial Superior de Derechos Humanos colaborará con las autoridades nacionales en relación con otras necesidades de desarrollo de la capacidad que pudiera cubrir la labor de la UNMISS, el ACNUDH y otros organismos, fondos y programas. UN وسيعمل الموظف الأقدم لشؤون حقوق الإنسان مع السلطات الوطنية فيما يتعلق بالاحتياجات الأخرى لبناء القدرات التي قد يتم الوفاء بها من خلال العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، ومفوضية حقوق الإنسان، والوكالات والصناديق والبرامج الأخرى.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos solicitó a los Estados a los que se comunicaron casos durante el período objeto del presente informe que mantuvieran a las Naciones Unidas informadas de cualquier medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos. UN 36 - طلب مكتب الشؤون القانونية من الدول التي أحيلت إليها القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تطلع الأمم المتحدة باستمرار على أي إجراءات تتخذها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه القضايا.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos solicitó a los Estados a los que se comunicaron casos durante el período objeto del presente informe que mantuvieran a las Naciones Unidas informadas de cualquier medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos. UN 19 - طلب مكتب الشؤون القانونية إلى الدول التي أحيلت إليها القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تُبقي الأمم المتحدة على اطّلاع بأي إجراءاتتتخذها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه القضايا.
    En este contexto, se refiere ampliamente a la práctica de las autoridades nacionales en materia de revisión sobre la base de pruebas presentadas después de que hayan adquirido firmeza decisiones anteriores, en particular en casos de no devolución a un país en que se invoca un riesgo de tortura. UN ويشير بإسهاب، في هذا السياق، إلى ممارسة السلطات الوطنية فيما يتعلق بالمراجعة استناداً إلى عناصر الإثبات المقدمة بعد دخول قرارات سابقة حيز التنفيذ، ولا سيما بشأن حالات عدم الإعادة القسرية إلى بلد يُخشى أن يتعرض فيه الشخص للتعذيب.
    En este contexto, se refiere ampliamente a la práctica de las autoridades nacionales en materia de revisión sobre la base de pruebas presentadas después de que hayan adquirido firmeza decisiones anteriores, en particular en casos de no devolución a un país en que se invoca un riesgo de tortura. UN ويشير بإسهاب، في هذا السياق، إلى ممارسة السلطات الوطنية فيما يتعلق بالمراجعة استناداً إلى عناصر الإثبات المقدمة بعد دخول قرارات سابقة حيز التنفيذ، ولا سيما بشأن حالات عدم الإعادة القسرية إلى بلد يُخشى أن يتعرض فيه الشخص للتعذيب.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos solicitó a los Estados a los que se comunicaron casos durante el período objeto del presente informe que mantuvieran a las Naciones Unidas informadas de cualquier medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos. UN 15 - طلب مكتب الشؤون القانونية إلى الدول التي أحيلت إليها القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تُبقي الأمم المتحدة على اطّلاع بأي إجراءاتتتخذها السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه القضايا.
    Es lamentable que, a pesar de que se ha pedido a los Estados interesados que mantengan informada a la Organización sobre toda medida adoptada por las autoridades nacionales en relación con esos casos, ningún Estado se ha puesto en contacto con la Oficina de Asuntos Jurídicos para informar de que el asunto se ha remitido a los funcionarios competentes. UN ومن دواعي الأسف أنه رغم الطلب الموجه إلى الدول المعنية بأن تبقي المنظمة على علم بأي إجراء تتخذه السلطات الوطنية فيما يتعلق بهذه الحالات، لم تتصل أي دولة بمكتب الشؤون القانونية للإبلاغ عن إثارة المسألة مع المسؤولين المعنيين.
    El Comité recuerda que no sustituye a las autoridades nacionales en la evaluación de los hechos y pruebas conjuntamente con las investigaciones de los presuntos incidentes de violencia doméstica, a menos de que la evaluación sea claramente arbitraria o equivalga a una denegación de justicia. UN وتعيد اللجنة إلى الأذهان أنها لا تحل محل السلطات الوطنية فيما يتعلق بالوقائع والأدلة المرتبطة بالتحقيقات في أحداث العنف العائلي المزعوم، ما لم يكن التقييم تعسفياً بشكل واضح أو يرقى إلى درجة إنكارها للعدالة().
    10.1 El 9 de julio de 2013, el Estado parte presentó las aclaraciones solicitadas por el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo Facultativo el 18 de marzo de 2013 en relación con las medidas adoptadas por las autoridades nacionales con respecto a las denuncias de violencia doméstica de la autora. UN 10-1 في 9 تموز/يوليه 2013، قدمت الدولة الطرف توضيحات طلبها الفريق العامل المعني بالرسائل بموجب البروتوكول الاختياري في 18 آذار/مارس 2013 بشأن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الوطنية فيما يتعلق بشكاوى العنف المنزلي التي قدمتها صاحبة الرسالة.
    - Continuar apoyando, dentro de sus facultades, posibilidades y zonas de despliegue, a las autoridades nacionales para estabilizar la situación de la seguridad en el país, UN - الاستمرار، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، في تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية فيما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus