las autoridades españolas midieron la red, que tenía una longitud de 4,5 kilómetros, y confiscaron 2 kilómetros. | UN | وقامت السلطات اﻷسبانية بقياس الشبكة التي بلغ طولها ٤,٥ كيلومتر، وصادرت جزءا من الشبكة يبلغ طوله كيلومترين من السفينة. |
Aunque en este caso la cuestión de libre determinación no se aplica, las autoridades españolas tenían plenamente en cuenta los intereses legítimos de la población de Gibraltar. | UN | ورغم أن المسألة ليست مسألة تقرير مصير فقد راعت السلطات اﻷسبانية تماما مصالح سكان جبل طارق المشروعة. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que estas fechas indican que no hubo retraso indebido por parte de las autoridades españolas. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الجدول الزمني يوضح أنه لم يكن هناك تأخير لا داعي له من جانب السلطات اﻹسبانية. |
las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses de la población de Gibraltar. | UN | وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق. |
En el marco de ella, y sin perjuicio del análisis y examen que se está haciendo por las autoridades españolas de los acontecimientos que se vienen sucediendo a lo largo de los últimos días, mi delegación quiere dejar constancia de la siguiente declaración: | UN | ففي إطار البيان المذكور، ودون المساس بما تعكف السلطات اﻹسبانية حالياً على إجرائه من دراسة وتحليل لﻷحداث التي جرت في اﻷيام اﻷخيرة، يرغب وفدي في تدوين البيان التالي. |
La reacción de las autoridades españolas se enmarca una vez más en el ámbito de la declaración formulada por la Presidencia de la Unión Europea ante los nuevos ensayos nucleares realizados por el Pakistán. | UN | ورد فعل السلطات اﻹسبانية يندرج مرة أخرى في إطار البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عندما أجرت باكستان تجارب نووية جديدة. |
El Gobierno de España informó además a la Comisión que se halló que en esa fecha las autoridades españolas competentes no habían dado ninguna autorización para el transporte de explosivos en el mencionado vuelo. | UN | وأبلغت الحكومة اﻷسبانية اللجنة كذلك بأنه لم يتم العثور على أي إذن صادر من السلطات اﻷسبانية المختصة لنقل متفجرات على الرحلة الجوية المشار إليها في ذلك التاريخ. |
las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses, la personalidad y las características propias de los gibraltareños. | UN | وقد قدمت السلطات اﻷسبانية مرات عديدة الدليل على أنها مستعدة تماما لاحترام المصالح المشروعة، وشخصية وأصالة سكان جبل طارق. |
En abril de 1997 las autoridades españolas detuvieron y multaron a dos buques italianos en las Islas Baleares por utilizar redes ilegales en aguas españolas. | UN | وفي نيسان/ابريل ١٩٩٧، أوقفت السلطات اﻹسبانية سفينتين إيطاليتين في منطقة جزر باليارك وفرضت عليهما غرامة لاستعمالهما الشباك غير المشروعة في المياه اﻹسبانية. |
107. El Comité recomienda a las autoridades españolas que continúen esforzándose por garantizar la igualdad de hecho entre hombres y mujeres, en especial en lo relativo al acceso a los estudios y al empleo y a la igualdad de remuneración por un trabajo igual. | UN | ٧٠١- توصي اللجنة بأن تستمر السلطات اﻹسبانية في جهودها الرامية إلى ضمان المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، وبخاصة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمل واﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي. |
110. El Comité alienta a las autoridades españolas a adoptar todas las medidas necesarias para reducir el índice de analfabetismo que afecta especialmente a las mujeres y algunas poblaciones residentes en determinadas partes del país. | UN | ٠١١- وتشجع اللجنة السلطات اﻹسبانية على اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لتخفيض مستوى اﻷمية التي تمس بصورة خاصة النساء وبعض فئات السكان التي تعيش في مناطق معينة من البلد. |
Aunque las autoridades españolas aún no han reaccionado ante esa propuesta, Marruecos sigue estando convencido de que la profundidad de sus vínculos históricos y económicos con la vecina España, sumada a las aspiraciones de ambos pueblos en cuanto a lograr un mayor grado de acercamiento, cooperación y participación en muchas esferas, bastará para permitir a los dos países alcanzar una fórmula para dar una solución definitiva a este problema. | UN | ورغم أن السلطات اﻹسبانية لم تتجاوب بعد مع هذا المطلب العادل، فإن المغرب ما زال موقنا بأن عمق روابطه التاريخية والاقتصادية مع جارته إسبانيا وطموح الشعبين لتحقيق المزيد من التعاون والتقارب والشراكة في مجالات كثيرة لكفيلة بأن توصل البلدين إلى صيغة يتم فيها وضع تسوية نهائية لهذه المشكلة. |
Los autores fueron liberados el 14 de julio de 1988 y regresaron al Reino Unido, habiendo informado a las autoridades españolas de su dirección en el Reino Unido y de su intención de proseguir el caso. | UN | وفي ١٤ تموز/يوليه ١٩٨٨، أخلي سبيل صاحبي الرسالة وأعيدا إلى المملكة المتحدة، بعد أن أعطيا السلطات اﻹسبانية عنوانهما في المملكة المتحدة وأبلغاها بعزمهما على مواصلة القضية. |
Quiero, además, reiterar al Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien en abril de este año nos honró con su visita oficial a mi país, la plena colaboración de las autoridades españolas para asistirle en la dura tarea de hacer frente a los desafíos cada vez más complejos que se presentan a la Organización. | UN | فضلا عن ذلك أود مرة أخرى أن أؤكد للسيد بطرس غالي - الذي شرفنا في شهر نيسان/ابريل الماضي بزيارته الرسمية لبلادي - تعاون السلطات اﻷسبانية الكامل في مساعدته في المهمة الصعبة التي يواجهها والمتمثلة في التصدي للتحديات المتزايدة التعقيد الماثلة أمام منظمتنا. |
106. El Comité observa que las disposiciones del Pacto continúan sin ser conocidas por el gran público y los medios de comunicación y que, por consiguiente, la mayoría de la población no conoce los compromisos asumidos por las autoridades españolas en materia de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٦٠١- وتلاحظ اللجنة جهل الجمهور ككل ووسائط اﻹعلام جهلا شديدا بأحكام العهد، مما أدى إلى جهل الغالبية العريضة من السكان بالالتزامات التي أخذتها السلطات اﻹسبانية على عاتقها فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |