"السلطات بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades que
        
    • las autoridades de que
        
    • que las autoridades
        
    La Oficina ha manifestado en repetidas ocasiones a las autoridades que la detención es una respuesta inadecuada a las privaciones sociales. UN ودأبت المفوضية على إبلاغ السلطات بأن الاحتجاز ليس الرد المناسب على الحرمان الاجتماعي.
    Fascinado por este descubrimiento, le suplicamos a las autoridades que nos involucren en el proyecto y finalmente visitamos el espacio y esto es lo que vimos. TED وباندهاش كبير بهذا الاكتشاف، توسلنا إلى السلطات بأن يسمحوا لنا بالدخول إلى ذلك الفضاء، وأخيرا حصلنا على جولة هناك؛ وكان هذا ماشاهدناه.
    El Relator Especial recomienda a las autoridades que velen por la compatibilidad de las normas hudud con los derechos humanos, y pide encarecidamente que las penas basadas en las normas hudud, por ser de origen exclusivamente musulmán, no se apliquen a personas ajenas al islamismo. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    Además, el Relator Especial no considera convincente el argumento aducido por las autoridades de que la televisión rusa tampoco mantenía una actitud imparcial respecto del Presidente. UN وفضلا عن ذلك، يرى المقرر الخاص أن زعم السلطات بأن تغطية التلفزيون الروسي لا تقل تحيزاً ضد الرئيس لا يشكل دفاعا مقنعاً.
    Esta señora informó a las autoridades de que Joseph Kiia Wong ya no vivía en esta dirección y que llevaba seis o siete años sin verlo. UN وأبلغت الأم السلطات بأن جوزيف كييا وونغ لم يعد يقيم في هذا العنوان وبأنها لم تره منذ ست أو سبع سنوات.
    Posteriormente dijo a las autoridades que su regimiento se encontraba acuartelado a unos 500 o 600 m de Andizjan, que los manifestantes se habían reunido cerca de donde se encontraba su regimiento y que había una cárcel en las proximidades. UN وبعد ذلك أخبر السلطات بأن كتيبته كانت متمركزة على بعد 500 إلى 600 متر عن أنديجان، وأن المحتجين تجمعوا قرب هذه الكتيبة وأنه كان هناك سجن في مكان قريب من هذا الموقع.
    Posteriormente dijo a las autoridades que su regimiento se encontraba acuartelado a unos 500 o 600 m de Andizjan, que los manifestantes se habían reunido cerca de donde se encontraba su regimiento y que había una cárcel en las proximidades. UN وبعد ذلك أخبر السلطات بأن كتيبته كانت متمركزة على بعد 500 إلى600 متر عن أنديجان، وأن المحتجين تجمعوا قرب هذه الكتيبة وأنه كان هناك سجن في مكان قريب من هذا الموقع.
    El Relator Especial recomienda asimismo a las autoridades que velen por la compatibilidad de las ordenanzas extraídas del islam (huddud) con los derechos humanos y pide insistentemente que las penas basadas en las huddud, por ser de origen exclusivamente musulmán, no se apliquen a personas ajenas al islamismo. UN ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن تطبيق " الحدود " يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تطبق " الحدود " على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت.
    En tal caso, puede recurrir ante el Tribunal Constitucional federal y debe permanecer en el aeropuerto. Puede asimismo concedérsele permiso para entrar en Alemania si el Tribunal Constitucional hace saber a las autoridades que hay posibilidades de que se resuelva favorablemente el recurso. UN ويجوز له عندئذ رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية الاتحادية ولكن يجب عليه أن يبقى في المطار؛ ويجوز، أيضاً، أن يقبل دخوله ألمانيا إذا أبلغت المحكمة الدستورية السلطات بأن هناك احتمالاً قوياً لقبول الطعن الذي قدمه.
    Aunque únicamente el 1% de los desplazados iraquíes viven en campamentos, el Representante recordó a las autoridades que el alojamiento en campamentos debería considerarse una medida excepcional, particularmente porque incrementaba los riesgos de seguridad de esa población vulnerable en una situación de violencia intracomunitaria. UN وبالرغم من أن 1 في المائة فقط من المشردين العراقيين يعيشون في مخيمات، فقد أعرب الممثل عن أمله في تذكير السلطات بأن الإيواء في مخيم ينبغي اعتباره آخر ما يُلجأ إليه، ولا سيما من حيث أنه يزيد المخاطر الأمنية على هذه الفئة السكانية الضعيفة في حالة تتسم بالعنف فيما بين الطوائف.
    Entre actividades de búsqueda también se proporcionan a las autoridades listas de personas cuyo paradero se desconoce, junto con información sobre las circunstancias en que desaparecieron, se solicita información sobre la ubicación de las tumbas y se pide a las autoridades que permitan la recuperación e identificación de los cadáveres. UN وتتضمن أنشطة البحث أيضا إمداد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مرفقة بالمعلومات المتعلقة بظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور، ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir el maltrato infantil mejorando los mecanismos para su detección temprana, fomentando la denuncia de los malos tratos reales o presuntos y exigiendo a las autoridades que inicien acciones judiciales contra las personas que participen en el maltrato infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل مكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات اكتشافه بسرعة وبتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء الواقعة والمشتبه في وقوعها، وبإلزام السلطات بأن تتخذ إجراءات قانونية ضد المتورطين في أعمال الاعتداء على الأطفال.
    Como parte de las actividades de búsqueda también se proporcionan a las autoridades listas de personas cuyo paradero se desconoce, junto con información sobre las circunstancias en que desaparecieron, se solicita información sobre la ubicación de las tumbas y se pide a las autoridades que permitan la recuperación e identificación de los cadáveres. UN وتتضمن أنشطة اقتفاء الأثر إمداد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مرفقة بالمعلومات المتعلقة بظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور، ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج رفات الموتى وتحديد هويتهم.
    Como parte de las actividades de búsqueda también se proporcionan a las autoridades listas de personas cuyo paradero se desconoce, junto con información sobre las circunstancias en que desaparecieron, se solicita información sobre la ubicación de las tumbas y se pide a las autoridades que permitan la recuperación e identificación de los cadáveres. UN ومن ضمن أنشطة البحث هذه أيضاً تزويد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مشفوعةً بمعلومات عن ظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها.
    94. El Subcomité recomienda a las autoridades que se ofrezca sistemáticamente un examen médico a todas las personas detenidas por la policía con la menor dilación posible luego de su ingreso en las comisarías, y que el médico deje constancia del estado de salud de la persona en un registro destinado a tal efecto. UN 94- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات بأن تجري فحصاً طبياً منتظماً لجميع الأشخاص المحتجزين في أقرب وقت ممكن بعد دخولهم مركز الشرطة، وبأن يشهد الطبيب بالحالة الصحية للشخص المعني في سجل ينشأ لهذا الغرض.
    258. El Subcomité recomienda a las autoridades que se ofrezca sistemáticamente un examen médico a todas las personas detenidas por la policía con la menor dilación posible luego de su ingreso en las comisarías, y que el médico deje constancia del estado de salud de la persona en un registro destinado a tal efecto. UN 258- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات بأن تجري فحصاً طبياً منتظماً لجميع الأشخاص المحتجزين في أقرب وقت ممكن بعد دخولهم مركز الشرطة، وبأن يشهد الطبيب بالحالة الصحية للشخص المعني في سجل ينشأ لهذا الغرض.
    El Estado Parte apoya la conclusión de las autoridades de que la autora no está en peligro en el Pakistán. UN 6-3 وتوافق الدولة الطرف على الاستنتاجات التي توصلت إليها السلطات بأن صاحبة البلاغ غير معرضة للخطر في باكستان.
    Observando que la posición del Gobierno había causado ya la cancelación de una visita del Grupo en 1999 y que un nuevo aplazamiento de la visita pondría en peligro la credibilidad de las actividades del Grupo, el Presidente, en nombre del Grupo, informó a las autoridades de que el Grupo desistía de visitar Bahrein en vista de las circunstancias. UN ونظراً إلى أن موقف الحكومة قد أدى من قبل إلى إلغاء زيارة للفريق في عام 1999، وأن أي تأجيل آخر للزيارة سيهدد مصداقية أنشطة الفريق، أبلغ الرئيس، نيابة عن الفريق العامل، السلطات بأن الفريق يرفض زيارة البحرين في ظل هذه الظروف؛
    Se había informado a las autoridades de que esas empresas se pondrían de acuerdo para fijar nuevos precios de sus productos de acero en una reunión convocada el 30 de julio de 1996 por representantes de la asociación Instituto Brasileiro de Metalurgia (IBS), Cosipa, Usiminas y CSN, con efectividad a partir del 1º de agosto de 1996. UN وأخبرت السلطات بأن هذه الشركات كانت ستتفق على تحديد أسعار جديدة لصلبها في اجتماع عقده يوم 30 تموز/يوليه 1996 ممثلو الرابطة الصناعية " مؤسسة التعدين البرازيلية " وشركة ساو باولو للصلب ومصانع الصلب لولاية ميناس جرايس وشركة الصلب الوطنية، بدخول الأسعار الجديدة حيز التنفيذ يوم 1 آب/أغسطس 1996.
    El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que exista una plantilla suficiente en todo momento, y que ésta incluya a funcionarias en las instituciones que albergan mujeres. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات بأن تكفل المستويات الكافية من الموظفين في جميع الأوقات، بمن فيهم الموظفات الإناث في المرافق التي تحتجز فيها نسوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus