"السلطات على اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades a adoptar
        
    • las autoridades a que adopten
        
    • las autoridades a que adoptaran
        
    • las autoridades a tomar
        
    • las autoridades para adoptar
        
    • las autoridades a que tomaran
        
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    La Misión ha continuado alentando a las autoridades a adoptar medidas de este tipo y apoyando sus esfuerzos. UN وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Insta a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para velar por que los testigos de violaciones de los derechos humanos que participan en los procesos judiciales reciban la debida protección del Estado. UN ويحث المقرر الخاص السلطات على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتوفير الحماية لشهود انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة فعالة.
    La oradora insta a las autoridades a que adopten medidas para eliminar la poligamia, así como los matrimonios a edad temprana que prevalecen en algunas partes del país. UN وحثت السلطات على اتخاذ خطوات للقضاء على تعدد الزوجات، وكذلك على حالات الزواج المبكر السائدة في بعض أرجاء البلد.
    También expresó su preocupación por el marcado descenso del número de puestos locales importantes, como los de la judicatura y los de la policía, ocupados por miembros de las minorías locales, e instó a las autoridades a que adoptaran medidas adicionales para crear confianza en las poblaciones minoritarias, incluido el mayor uso de los idiomas minoritarios en contextos oficiales. UN كما أعربت عن القلق إزاء الهبوط الحاد في عدد المناصب المحلية الهامة، مثل مناصب القضاة والمناصب داخل الشرطة، التي يشغلها أعضاء اﻷقليات المحلية، وحثت السلطات على اتخاذ تدابير إضافية لبناء الثقة لسكان اﻷقليات في فويفودينا، بما يشمل ضمان استخدام لغات اﻷقليات بشكل أكبر في السياقات الرسمية.
    10. Para comenzar, el Subcomité desea destacar tres cuestiones muy específicas y urgentes, sobre las que insta a las autoridades a tomar medidas inmediatas. UN 10- وفي البداية، تود اللجنة الفرعية تسليط الضوء على ثلاث مسائل تثير قلقاً خاصاً وملحاً للغاية تحث السلطات على اتخاذ خطوات فورية لمعالجتها.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades a adoptar las medidas necesarias para detener a Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على اتخاذ الإجراءات المناسبة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    También ha instado a las autoridades a adoptar medidas enérgicas contra las publicaciones y expresiones de incitación al odio. UN وحث أيضا السلطات على اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة المنشورات والخطابات التي تحرض على الكراهية.
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    Los problemas de orden público y de seguridad obligan a las autoridades a adoptar medidas que no siempre están en conformidad con el Pacto y algunos representantes de esas autoridades cometen excesos en el ejercicio de sus funciones de mantenimiento del orden. UN ومشاكل النظام العام واﻷمن تحمل السلطات على اتخاذ تدابير لا تتمشى دائما مع العهد وبعض ممثلي هذه السلطات يرتكب تجاوزات في ممارسة مهام حفظ النظام المنوطة بهم.
    Los autores cuestionan que el propósito de la carta impugnada fuera señalar a la atención de las autoridades las malas condiciones de vida de los romaníes, y afirman que era más bien obligar a las autoridades a adoptar medidas y reubicar a éstos en otro lugar. UN ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر.
    Así pues, insta a las autoridades a que adopten una postura firme al respecto. UN ولذا تحث السلطات على اتخاذ موقف حازم إزاء تلك القضية.
    El Relator Especial insta a las autoridades a que adopten medidas para facilitar tales asambleas y protegerlas. UN ويحـثّ المقرر الخاص السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل تنظيم هذه التجمعات وحمايتها.
    La Unión alienta a las autoridades a que adopten medidas para garantizar la rendición de cuentas y lograr la reconciliación. UN ويشجع السلطات على اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة وتحقيق المصالحة.
    La Comisión recomendó que se adoptaran medidas para asegurar la inclusión plena de los romaníes y los egipcios en todos los aspectos de la vida social, económica y política e instó a las autoridades a que adoptaran medidas adicionales para luchar contra la trata de niños romaníes y egipcios. UN وأوصت اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان إدماج الروما والمصريين إدماجاً كاملاً في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ وحثت السلطات على اتخاذ المزيد من التدابير لمكافحة الاتجار بأطفال الروما والمصريين.
    El Comisario del Consejo de Europa instó a las autoridades a que adoptaran todas las medidas pertinentes a fin de facilitar y posibilitar que estas personas adquieran la ciudadanía eslovena, prestando una atención particular a los hijos de las personas que habiendo sido " excluidas " en 1992 aún son apátridas. UN وحث المفوض السلطات على اتخاذ كافة التدابير ذات الصلة من أجل تيسير حصول هؤلاء الأشخاص على الجنسية السلوفينية وتمكينهم من ذلك مع إيلاء اهتمام خاص بأطفال " المشطوبين " في عام 1992، الذين لا يزالون عديمي الجنسية(31).
    34. El Consejo de Seguridad también instó a las autoridades a que adoptaran todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, poner fin a la impunidad e iniciar investigaciones para identificar a los autores de vulneraciones y violaciones de los derechos humanos y hacerlos comparecer ante la justicia, y a que actuaran para proteger a los testigos. UN 34- وحث مجلس الأمن أيضاً السلطات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب وفتح تحقيقات بهدف تحديد هوية مرتكبي الخروق والانتهاكات المتصلة بحقوق الإنسان وتسليمهم إلى العدالة واتخاذ إجراءات لحماية الشهود(61).
    El Comité insta a las autoridades a tomar las medidas necesarias para velar por que no haya malos tratos, tortura ni detenciones ilegales y por que, cualquiera de estos casos que pueda producirse, sea debidamente investigado por una autoridad independiente a fin de enjuiciar a las personas acusadas de haberlos cometido y sancionarlas si son declaradas culpables. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز غير القانوني، ولقيام سلطة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في مثل هذه الحالات من أجل تقديم المتهمين بارتكاب تلك اﻷفعال إلى المحاكمة ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    El Comité insta a las autoridades a tomar las medidas necesarias para velar por que no haya malos tratos, tortura ni detenciones ilegales y por que, cualquiera de estos casos que pueda producirse, sea debidamente investigado por una autoridad independiente a fin de enjuiciar a las personas acusadas de haberlos cometido y sancionarlas si son declaradas culpables. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث تعذيب وإساءة معاملة واحتجاز غير قانوني، ولقيام سلطة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في مثل هذه الحالات من أجل تقديم المتهمين بارتكاب تلك اﻷفعال إلى المحاكمة ومعاقبتهم إذا ثبت ذنبهم.
    La Convención restringiría la capacidad de las autoridades para adoptar medidas reglamentarias en el acceso al mercado de trabajo. UN وتحدّ هذه الاتفاقية من قدرة السلطات على اتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة للوصول إلى سوق العمل.
    El Consejo de Seguridad instó a las autoridades a que tomaran disposiciones para mitigar el clima de miedo resultante de las restricciones a la libertad de expresión y a la libertad de reunión. UN وحث مجلس الأمن السلطات على اتخاذ خطوات لتخفيف مناخ الخوف السائد بسبب القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع(78).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus