"السلطات قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades habían
        
    • las autoridades han
        
    • las autoridades pueden
        
    • las autoridades se
        
    • las autoridades hayan
        
    • autoridades le
        
    • las autoridades están
        
    • las autoridades dieron
        
    • quedaron las autoridades
        
    • las autoridades hubieran
        
    • autoridades pueden estar
        
    Anteriormente en el mes, las autoridades habían clausurado estaciones de radio independientes como Radio Index y Radio Senta. UN وكانت السلطات قد أغلقت في أوائل الشهر محطتين إذاعيتين مستقلتين هما راديو اندكس وراديو سنتا.
    A fines de 1997 las autoridades habían prohibido las operaciones de 32 aeronaves de carga en el aeropuerto de Oostende por razones de contaminación acústica excesiva. UN وفي أوسوندي، كانت السلطات قد منعت ٣٢ طائرة شحن بنهاية عام ١٩٩٧ من العمل هناك بسبب الضوضاء المفرطة والتلوث.
    El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    Pregunta si las autoridades han estudiado la posibilidad de aplicar una cuota a la representación femenina en las instituciones políticas del país. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Estuvo en la lista de los diez más buscados del FBI durante años, pero las autoridades pueden estar finalmente acercándose al notorio criminal internacional Open Subtitles لقد كان في قائمة الأف بي آي لأكثر 10 مطلوبين لدة سنة لكن السلطات قد أغلقت أخيرا على مجرم دولي سيئ السمعة
    En 1996 el autor fue informado por su hermano, que había obtenido asilo en Suecia, de que las autoridades habían interceptado una carta suya dirigida a su padre y que éste había sido detenido por no haber informado a las autoridades al respecto. UN وفي عام 1996، علم صاحب الشكوى من أخيه، الذي حصل على اللجوء في السويد، أن السلطات قد وضعت أيديها على رسالة بعثها صاحب الشكوى إلى والده، وأنها ألقت القبض على هذا الأخير لأنه لم يخبرها عن الرسالة.
    Para el autor, las autoridades habían confundido ambas organizaciones del mismo nombre. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    Para el autor, las autoridades habían confundido ambas organizaciones del mismo nombre. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    Así por ejemplo, durante el período que se examina, se volvieron a abrir los centros de actividades para la juventud, entre ellos uno en el campamento de Rafah que las autoridades habían tenido clausurado durante 10 años. UN فقد أعيد، على سبيل المثال، افتتاح جميع مراكز اﻷنشطة الشبابية خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك مركز مخيم رفح، الذي كانت السلطات قد أغلقته طوال ١٠ سنوات.
    Así por ejemplo, durante el período que se examina, se volvieron a abrir los centros de actividades para la juventud, entre ellos uno en el campamento de Rafah que las autoridades habían tenido clausurado durante 10 años. UN فقد أعيد، على سبيل المثال، افتتاح جميع مراكز اﻷنشطة الشبابية خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك مركز مخيم رفح، الذي كانت السلطات قد أغلقته طوال ١٠ سنوات.
    Se informó al Relator Especial de que en 1996 habían disminuido los incidentes de producción y tráfico de opio, y las autoridades habían destruido unas 10 hectáreas en que se lo había estado cultivando. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن عام ١٩٩٦ قد شهد حوادث أقل عددا من حواث إنتاج اﻷفيون والاتجار فيه، وأن السلطات قد دمرت مساحة تناهز ١٥ هكتارا كانت مزروعة باﻷفيون.
    Por el contrario, la fuente indica que las autoridades han negado siempre todo arresto o privación de libertad oficial. UN وبدلاً من ذلك، أبلغ المصدر أن السلطات قد أنكرت باستمرار أي إلقاء قبض أو احتجاز رسمي.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Desearíamos saber si las autoridades han tomado en consideración estas críticas, y en caso afirmativo de qué manera. UN يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كانت السلطات قد تعاملت مع تلك الانتقادات وكيف فعلت ذلك.
    Además, según informes llegados de la parte occidental de la ciudad, las autoridades han negado su ayuda tanto a musulmanes como a serbios. UN وبالاضافة الى ذلك تبين التقارير الواردة من غرب المدينة أن السلطات قد منعت وصول المعونة الى المسلمين والصرب على حد سواء.
    Sin embargo, parece que en ciertos casos las autoridades han adoptado medidas contra esos ataques. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Estuvo en la lista de los diez más buscados del FBI durante años, pero las autoridades pueden estar finalmente acercándose al notorio criminal internacional Open Subtitles لقد كان في قائمة الأف بي آي لأكثر 10 مطلوبين لدة سنة لكن السلطات قد أغلقت أخيرا على مجرم دولي سيئ السمعة
    Empero, la falta de adecuada comunicación con las autoridades se traduce en un vacío en lo que hace a las prestaciones de salud, asegurada por Médecins sans frontières-France en la CPR de la Sierra, y de educación. UN غير أن انعدام الاتصال الفعال مع السلطات قد ترك فراغاً في مجال الرعاية الصحية، التي تقدمها مؤسسة أطباء بلا حدود الفرنسية لجماعة السكان المقاومين في سيَرّا؛ كما ترك فراغاً في مجال التعليم.
    No hay indicios de que se haya identificado a algún responsable de las muertes y no parece que las autoridades hayan tomado medidas para exigir responsabilidades a los autores. UN ولا توجد إشارات تبيّن أن أي من المسؤولين عن حالات القتل قد حُدد، ولا يبدو أن السلطات قد اتخذت أي إجراءات لمساءلة الجناة.
    Aun cuando el autor no era miembro de un partido político, las autoridades le atribuían una ideología política por el hecho de haber publicado fotografías de víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فرغم أن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في حزب سياسي، فإن السلطات قد نسبت إليه معتقداً سياسياً بسبب قيامه بنشر صور لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    No está claro si las autoridades están tomando alguna medida para luchar contra actitudes misóginas en el conjunto de la sociedad. UN وليس واضحا ما إذا كانت السلطات قد اتخذت أية تدابير لمكافحة المواقف العدائية تجاه المرأة في المجتمع بصفة عامة.
    Aunque las autoridades dieron a entender en un principio que la salida de Etiopía de esas personas era voluntaria, más tarde empezaron a detener a personas por el solo hecho de ser eritreas o de origen eritreo, sin que al parecer hicieran esfuerzo alguno por distinguir entre estas dos últimas categorías. UN وفي حين أن السلطات قد اقترحت في بادئ اﻷمر إتاحة الرحيل الاختياري للفئات المستهدفة، فقد شرعت فيما بعد في إلقاء القبض على اﻷشخاص لا لسبب سوى كونهم إريتريين أو من أصل إريتري، ودون أن تبذل - فيما يبدو - جهودا للتفرقة بين الفئتين.
    7.1 El 9 de enero de 2013, el demandante presentó observaciones adicionales al Comité y afirma que, en la vista ante el Tribunal de Migraciones, dijo a las autoridades que había tenido dos pasaportes. El primero de ellos se lo quedaron las autoridades cuando fue llamado a filas. UN 7-1 وفي 9 كانون الثاني/يناير 2013، قدم صاحب الشكوى تعليقات أخرى إلى اللجنة يؤكد فيها أنه أخبر السلطات أثناء جلسة الاستماع في محكمة الهجرة بأنه كان يملك جوازي سفر، وأن السلطات قد احتفظت بجواز السفر الأول عندما استُدعي إلى تأدية الخدمة العسكرية.
    Por esta razón, el Consejo concluyó que no era probable que las autoridades hubieran detenido al autor por sus actividades políticas o que se le hubiera declarado culpable de asesinato y actividades contra el Estado. UN ولهذا السبب، رأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات قد ألقت القبض عليه من أجل أنشطته السياسية، أو أن يكون قد أدين بالقتل وبممارسة أنشطة مناوئة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus