"السلطات لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades no
        
    • poderes no
        
    • las autoridades y no
        
    • facultades no
        
    • sus autoridades no
        
    • las autoridades sigue
        
    • las autoridades sólo
        
    91. Una queja constante era que las autoridades no estaban dando la ayuda financiera que habían prometido. UN ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها.
    Se afirma que, en general, las autoridades no reconocen ninguna asociación de periodistas albanesa. UN وقيل إن السلطات لا تعترف عامة بأي رابطة للصحفيين اﻷلبانيين.
    Se afirma que, en general, las autoridades no reconocen ninguna asociación de periodistas albanesa. UN وقيل إن السلطات لا تعترف عامة بأي رابطة للصحفيين اﻷلبانيين.
    En cuanto a la Comisión de Derechos Humanos, su ombudsman ha sido muy activa, pero la reacción de las autoridades no es acorde. UN أما فيما يخص لجنة حقوق اﻹنسان فقد كانت أمينة مظالمها نشطة جداً لكن السلطات لا تستجيب بصورة ثابتة.
    Además, parece que las autoridades no tenían en cuenta las peticiones de los jueces en relación con la investigación de violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، ادﱡعي أن السلطات لا تراعي طلبات القضاة بصدد التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El problema fundamentalmente consiste en que las autoridades no siempre tienen conocimiento de estas situaciones, habida cuenta de que las mujeres dudan muchas veces en denunciar la situación. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    En general, las autoridades no parecen comprender plenamente los entresijos del comercio de seres humanos ni su alcance. UN ويبدو بوجه عام أن السلطات لا تُدرك إدراكاً تاماً تعقيدات الاتجار بالأشخاص أو حجمه.
    Sin embargo, las autoridades no aplican sistemáticamente la educación bilingüe. UN غير أن السلطات لا توفر بانتظام التعليم بلغتين.
    Además, que los objetores de conciencia que pertenecen a comunidades religiosas no inscritas oficialmente por las autoridades no pueden reivindicar su derecho al servicio alternativo. UN وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة.
    En la mayoría de los casos la violencia sexual se encuentra invisibilizada pues las autoridades no investigan los hechos. UN ففي أغلبية الحالات يُرتكب العنف الجنسي عيانا لأن السلطات لا تقوم بالتحقيق في هذه الأفعال.
    Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que las autoridades no estén inscribiendo a los niños nacidos entre los refugiados bhutaneses. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن السلطات لا تضطلع بتسجيل مواليد اللاجئين البوتانيين.
    La violencia contra la mujer queda impune, ya que las autoridades no investigan los casos ni procesan y sancionan a los autores. UN والعنف ضد المرأة يقابله إفلات من العقاب، حيث إن السلطات لا تحقق في قضايا العنف ولا تحاكم مرتكبيه أو تعاقبهم.
    Pero lo que también se trasluce a menudo es que los asesinados estaban incluidos en una lista de personas indeseables confeccionada por el Gobierno y que las autoridades no han lamentado precisamente su muerte. UN ولكن كثيرا ما يتبين أيضا أن القتلى كانوا على قائمة حكومية لغير المرغوب فيهم، وأن السلطات لا تأسف حقا لأعمال القتل.
    Con esta salvedad, las autoridades no tienen la intención de dar un carácter permanente a las disposiciones en cuestión. UN بيد أن السلطات لا تعتزم تحويل الأحكام المشار إليها، إلى أحكام دائمة.
    Preocupa al Comité que las autoridades no reaccionen ante estos delitos con medidas eficaces, tanto de prevención como de protección. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات لا تتصدى لهذه الجرائم بإجراءات فعالة، على مستويي الوقاية والحماية.
    La Dirección indicó además que sus frecuentes viajes a Egipto y desde Egipto, entre 2004 y 2007, revelaban que las autoridades no estaban muy interesadas en él. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Las garantías se dieron en respuesta a la solicitud del Fiscal General del Estado parte, en la que este afirmaba que las autoridades no dudaban de que Uzbekistán respetaría sus compromisos internacionales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Del mismo modo, el ACNUR informó de que las autoridades no solían designar un representante legal de los niños no acompañados, por lo que estos no podían acceder al procedimiento de asilo. UN وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً، بأن السلطات لا تُعيِّنُ في كثير من الأحيان، ممثلين قانونيين للأطفال غير المصحوبين مما يحول دون استفادتهم من إجراءات اللجوء.
    En el preámbulo de la Constitución, que sienta las bases sobre las que se levanta el Estado, se hace hincapié en que la separación de poderes no significa que exista un orden jerárquico entre los órganos del Estado, sino que se fundamenta en el uso de unas atribuciones y funciones estatales definidas y la cooperación entre ellas. UN فقد أكدت ديباجة الدستور، التي تحدد أسس قيام الدولة، على أن فصل السلطات لا يعني وجود نظام تسلسل هرمي بين أجهزة الدولة، بل ينطوي على استخدام سلطات ومهام حكومية محددة والتعاون فيما بين هذه الأجهزة.
    Asimismo, la autora menciona un asunto del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el que este Tribunal entendió que el recurso de control de las garantías procesales es un recurso opcional, dado que se trata de un procedimiento discrecional que depende de las autoridades y no del demandante. UN كما تستشهد بقضية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعتبرت فيها المحكمة أن الطعن بالرقابة القضائية سبيل انتصاف اختياري، لأنه إجراء يخضع لتقدير السلطات لا لتقدير صاحب الشكوى().
    • Las facultades no concedidas al Gobierno federal se reservan a los Estados o al pueblo. UN ● السلطات التي لا تمنح للحكومة الاتحادية يحتفظ بها للولايات أو للشعب.
    La Misión Permanente de Qatar informó de que sus autoridades no hallaron intereses comerciales de Nourredine Adam en Qatar. UN وأفادت البعثة الدائمة لقطر أن السلطات القطرية لم تجد مصالح تجارية لنور الدين آدم في قطر.
    Sin embargo, el número de casos denunciados ante las autoridades sigue siendo limitado. UN غير أن عدد القضايا التي تعرض على السلطات لا يزال محدودا.
    De las 335.000 solicitudes recibidas de representantes de esta categoría, las autoridades sólo han dado curso a 23.500. UN ومن أصل ٠٠٠ ٣٣٥ طلب قدمها أشخاص من هذه الفئة، لم تقبل السلطات الاستونية سوى ٥٠٠ ٢٣ طلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus